Verse 10
And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the river, and at such a time.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og de andre folkene som den store og mektige Asnappar hadde ført i eksil. De bor i byene i Samaria og langs elven.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og resten av nasjonene som den store og noble Asnappar hadde ført bort og bosatt i Samarias byer, og resten på denne siden av elven og så videre.
Norsk King James
og resten av nasjonene som den store og mektige Asnappar førte over og bosatte i byene i Samaria, samt de som bor på denne siden av elven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og de andre folkene som den store og berømte Osnappar har deportert og bosatt i byen Samaria og i det øvrige området bortenfor Eufrat, og så videre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
og de andre folkeslagene som den store og ærerike Asnappar førte bort og bosatte i Samarias by, og de andre på den andre siden av elven, og så videre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og de andre nasjonene som den store og edle Asnappar hadde ført over, og bosatt i Samarias byer og andre steder på den annen side av elven, og på den tiden.
o3-mini KJV Norsk
og de andre folkene som den store og ærefulle Asnappar hadde ført hit og plassert i byene i Samaria, så vel som de som befinner seg på denne siden av elven, i denne tid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og de andre nasjonene som den store og edle Asnappar hadde ført over, og bosatt i Samarias byer og andre steder på den annen side av elven, og på den tiden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og de øvrige nasjonene som den store og ærefulle Asnappar hadde flyttet inn og bosatt i Samarias byer og andre steder hinsides elven. Og nå:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and the rest of the peoples whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River—now,
biblecontext
{ "verseID": "Ezra.4.10", "source": "וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃", "text": "And rest *ûšᵉʾār* *ʾummāyāʾ* that *dî* *haglî* *ʾāsnappar* the great *rabbāʾ* and the honorable *wᵉyaqqîrāʾ* and settled *wᵉhôtēb* them *himmô* in city *bᵉqiryāh* of *dî* *šāmᵉrāyin* and rest *ûšᵉʾār* of *ʿăbar*-*nahărāh* and now *ûkᵉʿenet*.", "grammar": { "*ûšᵉʾār*": "waw-conjunction + noun, masculine singular - and rest of", "*ʾummāyāʾ*": "noun, masculine plural with Aramaic definite article - the peoples/nations", "*dî*": "relative particle - that/whom", "*haglî*": "haphel perfect, 3rd masculine singular - exiled/transported", "*ʾāsnappar*": "proper noun - Osnappar (Ashurbanipal)", "*rabbāʾ*": "adjective, masculine singular with Aramaic definite article - the great", "*wᵉyaqqîrāʾ*": "waw-conjunction + adjective, masculine singular with Aramaic definite article - and the honorable", "*wᵉhôtēb*": "waw-conjunction + haphel perfect, 3rd masculine singular - and he settled", "*himmô*": "3rd masculine plural pronoun - them", "*bᵉqiryāh*": "preposition + noun, feminine singular construct - in city of", "*dî*": "relative particle - of", "*šāmᵉrāyin*": "proper noun - Samaria", "*ûšᵉʾār*": "waw-conjunction + noun, masculine singular construct - and rest of", "*ʿăbar*": "noun, masculine singular construct - beyond", "*nahărāh*": "noun, masculine singular with Aramaic definite article - the river", "*ûkᵉʿenet*": "waw-conjunction + adverb - and now" }, "variants": { "*haglî*": "exiled/transported/deported", "*ʾāsnappar*": "Osnappar/Ashurbanipal", "*wᵉhôtēb*": "settled/caused to dwell/relocated", "*ʿăbar*-*nahărāh*": "beyond the River/Trans-Euphrates" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og de andre folkene som den store og ærefulle Asnappar deporterte og bosatte i Samarias byer og på andre steder i området vest for Eufrat.
Original Norsk Bibel 1866
og de øvrige Folk, som den store og navnkundige Osnappar forflyttede og satte dem i Samarias Stad, og de Øvrige paa denne Side Floden, og paa en (vis) Tid.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
KJV 1769 norsk
og resten av de folkene som den store og ærverdige Assur hadde ført hit og bosatt i byene i Samaria og andre steder bortenfor elven, i disse tider.
Norsk oversettelse av Webster
og de andre folkene som den store og edle Osnappar hadde ført bort og bosatt i byen Samaria, og andre steder bortenfor elven, og så videre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og resten av folkene som den mektige og ærefulle Asnapper hadde fraktet og bosatt i byene i Samaria, og resten på den andre siden av elven, og på et slikt tidspunkt:
Norsk oversettelse av ASV1901
og resten av folkeslagene som den store og edle Osnappar hadde flyttet og bosatt i Samaria og i resten av området bortenfor elven, og utover.
Norsk oversettelse av BBE
og resten av nasjonene som den store og edle Osnappar førte i eksil og bosatte i Samaria og resten av landet bortenfor elven:
Coverdale Bible (1535)
and other of the people whom the greate and noble Asnaphar broughte ouer, and set in the cities of Samaria, and other on this syde the water, and in Canaan.
Geneva Bible (1560)
And the rest of the people whom the great and noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are beyonde the Riuer and Cheeneth.
Bishops' Bible (1568)
And other of the people whom the great & noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are nowe beyond the water, and Cheeneth.
Authorized King James Version (1611)
And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest [that are] on this side the river, and at such a time.
Webster's Bible (1833)
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time:
American Standard Version (1901)
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
Bible in Basic English (1941)
And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:
World English Bible (2000)
and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
NET Bible® (New English Translation)
and the rest of the nations whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and other places in Trans-Euphrates.
Referenced Verses
- Ezra 4:17 : 17 Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
- Ezra 7:12 : 12 Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
- Ezra 4:11 : 11 This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king; Your servants the men on this side of the river, and at such a time.
- Rom 13:7 : 7 Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
- 2 Kgs 17:24-41 : 24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; they possessed Samaria and lived in its cities. 25 At the beginning of their dwelling there, they did not fear the LORD; so the LORD sent lions among them, which killed some of them. 26 So they spoke to the king of Assyria, saying, The nations you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the manner of the God of the land; therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the manner of the God of the land. 27 Then the king of Assyria commanded, saying, Bring one of the priests you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach the people the manner of the God of the land. 28 So one of the priests who had been carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. 29 However, every nation made gods of their own and put them in the shrines of the high places which the Samaritans had made, each nation in the cities where they lived. 30 The men of Babylon made Succoth-Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, 31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 32 They feared the LORD and appointed from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places. 33 They feared the LORD, yet served their own gods, in accordance with the customs of the nations from which they had been carried away. 34 To this day they continue practicing their former habits: they do not fear the LORD, nor do they follow his statutes, or his ordinances, or the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel. 35 The LORD made a covenant with them, and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them. 36 But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, him shall you fear, and him shall you worship, and to him shall you offer sacrifice. 37 The statutes, the ordinances, the law, and the commandment which he wrote for you, you shall be careful to observe forever; and you shall not fear other gods. 38 The covenant that I have made with you, you shall not forget; nor shall you fear other gods. 39 But you shall fear the LORD your God; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. 40 However, they did not listen, but acted according to their previous customs. 41 These nations feared the LORD, yet served their carved images. Their children and their children's children have continued doing as their fathers did, to this day.
- Ezra 4:1 : 1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel,