Verse 13
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da løftet Abraham blikket og så en vær som hadde satt seg fast i et kratt ved hornene. Abraham gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sønnen sin.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Abraham løftet blikket og så, og se, bak ham var en vær som hadde satt seg fast i en kratt med sine horn. Abraham gikk og tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Norsk King James
Abraham løftet blikket og så, og behold, bak ham var en vær fanget i buskene med hornene sine. Abraham gikk og tok været og ofret det som brennoffring i stedet for sin sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abraham så opp og fikk øye på en vær som hang fast ved hornene i krattet bak ham. Abraham gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Abraham så opp, fikk han øye på en vær som hadde satt seg fast med hornene i en busk. Abraham gikk bort og tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sønnen sin.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Abraham løftet blikket, og bak seg så han en vær som hadde hengt seg fast i busken med hornene. Han gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
o3-mini KJV Norsk
Abraham løftet øynene og så: bak ham, i et kratt, var en vær fanget med sine horn. Da gikk han bort, tok væren og ofret den som et brennoffer i stedet for sin sønn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Abraham løftet blikket, og bak seg så han en vær som hadde hengt seg fast i busken med hornene. Han gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abraham løftet blikket og så en vær som hang fast i buskene ved hornene. Han tok væren og ofret den som et brennoffer i stedet for sin sønn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he went and took the ram, and he offered it as a burnt offering instead of his son.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.22.13", "source": "וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃", "text": "*wə-yiśśāʾ* *ʾabrāhām* *ʾet*-*ʿênāyw* *wə-yarʾ* and-*hinnēh*-*ʾayil* *ʾaḥar* *neʾĕḥaz* in-the-*səbak* in-*qarnāyw* *wə-yēlek* *ʾabrāhām* *wə-yiqqaḥ* *ʾet*-the-*ʾayil* *wə-yaʿălēhû* for-*ʿōlāh* *taḥat* *bənô*", "grammar": { "*wə-yiśśāʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he lifted up", "*ʿênāyw*": "feminine dual noun + 3rd masculine singular possessive suffix - his eyes", "*wə-yarʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he saw", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold", "*ʾayil*": "masculine singular noun - ram", "*ʾaḥar*": "preposition/adverb - behind/after", "*neʾĕḥaz*": "Niphal participle, masculine singular - caught/entangled", "*səbak*": "masculine singular noun with definite article + preposition - in the thicket", "*qarnāyw*": "feminine dual noun + 3rd masculine singular possessive suffix + preposition - in his horns", "*wə-yēlek*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went", "*wə-yiqqaḥ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he took", "*wə-yaʿălēhû*": "conjunction + Hiphil imperfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine singular object suffix - and he offered it up", "*taḥat*": "preposition - instead of" }, "variants": { "*ʾayil*": "ram/male sheep", "*ʾaḥar*": "behind/afterward/after", "*neʾĕḥaz*": "caught/entangled/held fast", "*səbak*": "thicket/tangled branches", "*yaʿălēhû*": "offered it up/sacrificed it/caused it to ascend" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da så Abraham opp og fikk øye på en vær som hadde satt seg fast med hornene i et kratt. Han gikk bort og tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sønnen sin.
Original Norsk Bibel 1866
Da opløftede Abraham sine Øine og saae, og see, en Væder bag (ham) hængte i Busken ved sine Horn; og Abraham gik og tog Væderen, og offrede den til Brændoffer i sin Søns Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
KJV 1769 norsk
Abraham løftet blikket, og se, bak ham var en vær som hadde satt seg fast i et buskas ved hornene. Abraham gikk og tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Norsk oversettelse av Webster
Abraham løftet blikket, og bak seg så han en vær som satt fast i en kratt med hornene. Abraham gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da så Abraham opp og fikk øye på en vær som satt fast i krattet med hornene. Han gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da løftet Abraham blikket og så en vær som hang fast i et kratt ved hornene. Abraham gikk bort, tok væren og ofret den som brennoffer i stedet for sin sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Da Abraham løftet blikket, så han en vær som hadde satt fast hornene i et kratt. Han tok væren og ofret den som et brennoffer i stedet for sønnen sin.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Abraham lyfted vp his eyes and loked aboute: and beholde there was a ram caught by the hornes in a thykette. And he went and toke the ram and offred him vp for a sacrifyce in the steade of his so
Coverdale Bible (1535)
Then Abraham lift vp his eyes, and sawe behynde him a ramme, holde fast by the hornes in the breres, and wente, and toke the ramme, and offred him for a brent sacrifice, in steade of his sonne.
Geneva Bible (1560)
And Abraham lifting vp his eyes, looked: and behold, there was a ramme behind him caught by the hornes in a bush. then Abraham went and tooke the ramme, and offered him vp for a burnt offering in the steade of his sonne.
Bishops' Bible (1568)
And Abraham lifting vp his eyes, looked: and beholde, behynde hym there was a Ramme caught by the hornes in a thicket: and Abraham went & tooke the Ramme, and offered hym vp for a burnt offering in the steade of his sonne.
Authorized King James Version (1611)
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind [him] a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
Webster's Bible (1833)
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son;
American Standard Version (1901)
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind [him] a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
Bible in Basic English (1941)
And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.
World English Bible (2000)
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
NET Bible® (New English Translation)
Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Referenced Verses
- Gen 22:8 : 8 And Abraham said, My son, God will provide for Himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
- Ps 40:6-8 : 6 Sacrifice and offering You did not desire; my ears You have opened: burnt offering and sin offering You have not required. 7 Then I said, Behold, I come: in the scroll of the book it is written of me, 8 I delight to do Your will, O my God: yes, Your law is within my heart.
- Ps 89:19-20 : 19 Then you spoke in a vision to your holy one, and said, I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil I have anointed him:
- Isa 30:21 : 21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, when you turn to the right hand, and when you turn to the left.
- 1 Cor 5:7-8 : 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us. 8 Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- 1 Cor 10:13 : 13 No temptation has overtaken you except such as is common to man: but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you are able; but with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
- 2 Cor 1:9-9 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. 10 Who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
- 1 Pet 1:19-20 : 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 20 He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,