Verse 12

After some time, Shuah's daughter, Judah's wife, died; after being comforted, Judah went up to his sheepshearers at Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Lang tid senere døde Shua, Judas kone. Etter sørgeperioden dro Juda opp til sauesklipperne sine i Timna sammen med sin venn Hira fra Adullam.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    En tid senere døde Shuahs datter, Judas kone. Etter at Juda var trøstet, dro han opp til Timnata med Hira, sin venn adullamitten, for å klippe sine sauer.

  • Norsk King James

    Og etter en tid døde Shuah, Juda sin kone; og Juda ble trøstet og dro opp til sine sauklippere i Timnat, han og vennen sin Hirah, adullamitten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter lang tid døde Suas datter, Judas kone. Da Juda hadde sørget ferdig, gikk han opp til sine saueklippere i Timna sammen med sin venn Hira fra Adullam.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Etter en tid døde Sua, Judas kone. Når Juda hadde tatt trøst, dro han opp til dem som klippet sauene hans i Timna, og Hira, hans venn fra Adullam, var med ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter en tid døde Shuas datter, Judas kone. Juda var i sorg og dro opp til sine saueklippere i Timna sammen med vennen sin Hira fra Adullam.

  • o3-mini KJV Norsk

    Med tiden døde Shuahs datter, Judas kone, og Juda ble trøstet. Han dro da opp til Timnath for å klippe sine sauer, sammen med sin venn Hirah, adullamitten.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter en tid døde Shuas datter, Judas kone. Juda var i sorg og dro opp til sine saueklippere i Timna sammen med vennen sin Hira fra Adullam.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter lang tid døde Sjua, Judas kone, og da Juda hadde sørget ferdig, gikk han opp til saueklipperne sammen med sin venn Hira adullamitten til Timna.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After a long time, Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had finished mourning, he went up to Timnah to his sheep shearers, accompanied by his friend Hirah the Adullamite.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.38.12", "source": "וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַתָּ֖מָת בַּת־שׁ֣וּעַ אֵֽשֶׁת־יְהוּדָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם יְהוּדָ֗ה וַיַּ֜עַל עַל־גֹּֽזֲזֵ֤י צֹאנוֹ֙ ה֗וּא וְחִירָ֛ה רֵעֵ֥הוּ הָעֲדֻלָּמִ֖י תִּמְנָֽתָה", "text": "And *wayyirbû* the *hayyāmîm*, and *wattāmāt* *bat*-*šûaʿ* *ʾēšet*-*Yehûdāh*, and *wayyinnāḥem* *Yehûdāh* and *wayyaʿal* unto *gōzəzê* his *ṣōʾnô*, he and *Ḥîrāh* his *rēʿēhû* the *hāʿAdullāmî* to *Timnātāh*", "grammar": { "*wayyirbû*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they increased", "*hayyāmîm*": "definite article + noun, masculine plural - the days", "*wattāmāt*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she died", "*bat*": "noun, feminine singular construct - daughter of", "*šûaʿ*": "proper noun, masculine - Shua", "*ʾēšet*": "noun, feminine singular construct - wife of", "*Yehûdāh*": "proper noun, masculine - Judah", "*wayyinnāḥem*": "waw-consecutive + niphal imperfect, 3rd masculine singular - and he was comforted", "*Yehûdāh*": "proper noun, masculine - Judah", "*wayyaʿal*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went up", "*gōzəzê*": "qal participle, masculine plural construct - shearers of", "*ṣōʾnô*": "noun, feminine singular construct + 3rd masculine singular suffix - his flock", "*Ḥîrāh*": "proper noun, masculine - Hirah", "*rēʿēhû*": "noun, masculine singular construct + 3rd masculine singular suffix - his friend", "*hāʿAdullāmî*": "definite article + adjective, masculine singular - the Adullamite", "*Timnātāh*": "proper noun + directional heh - to Timnah" }, "variants": { "*wayyirbû*": "and they increased/multiplied/became many", "*wattāmāt*": "and she died/passed away", "*wayyinnāḥem*": "and he was comforted/consoled/finished mourning", "*wayyaʿal*": "and he went up/ascended", "*gōzəzê*": "shearers/those shearing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Etter lang tid døde Shuas datter, Judas kone. Da sørgetiden var over, gikk Juda opp til fåreklipperne sine i Timnah, sammen med sin venn Hira fra Adullam.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der mange Dage vare forløbne, da døde Suas Datter, Judas Hustru, og efterat Juda var trøstet, gik han op til dem, som klippede hans Hjord, han og Hira, hans Ven, den Odollamiter, til Thimna.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

  • KJV 1769 norsk

    Etter en tid døde Shúa, Judas kone. Når sorgen hadde lagt seg, dro Juda opp til sine saueklippere i Timna, sammen med sin venn Hirah fra Adullam.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter lang tid døde Judas hustru, Sjuahs datter. Etter at Juda hadde blitt trøstet, gikk han opp til sine saueklippere i Timna, han og hans venn Hira, adullamiten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter en tid døde Shuahs datter, Judas kone. Da Juda hadde fått trøst, dro han opp til sine saueklippere i Timna, sammen med vennen Hira fra Adullam.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter en tid døde Shuas datter, Judas hustru; og etter at Juda hadde sørget, gikk han opp til sine saueklippere i Timna, han og vennen Hira, adullamitten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da litt tid var gått, døde Judas kone, Bat-Shua. Da Juda hadde sørget ferdig, dro han til Timna til fåreklipperne sammen med vennen Hira fra Adullam.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And in processe of tyme the doughter of Sua Iudas wife dyed. Than Iudas when he had left mornynge went vnto his shepe sherers to Thimnath with his frende Hira of Odollam.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now wha many dayes were past, ye doughter of Sua Iudas wife dyed. And whan Iuda had left mournynge, he wente vp vnto Thimnath to clyppe his shepe with his shepherde Hyra of Odollam.

  • Geneva Bible (1560)

    And in processe of time also the daughter of Shuah Iudahs wife dyed. Then Iudah, when he had left mourning, went vp to his sheepe sherers to Timnah, he, and his neighbour Hirah the Adullamite.

  • Bishops' Bible (1568)

    And in processe of tyme, the daughter of Sua Iudas wyfe dyed: Then Iudas when he had left mournyng, went vnto his sheepe shearers to Thinmath, he and his friende Hirah of Adulam.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

  • Webster's Bible (1833)

    After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah's wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath.

  • American Standard Version (1901)

    And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.

  • Bible in Basic English (1941)

    And after a time, Bath-shua, Judah's wife, came to her end; and after Judah was comforted for her loss, he went to Timnah, where they were cutting the wool of his sheep, and his friend Hirah of Adullam went with him.

  • World English Bible (2000)

    After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheepshearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After some time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his sheepshearers, along with his friend Hirah the Adullamite.

Referenced Verses

  • Josh 15:10 : 10 And the border circled from Baalah westward to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  • Judg 14:1 : 1 And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
  • Gen 24:67 : 67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.
  • 2 Sam 13:39 : 39 And King David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
  • Gen 31:19 : 19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • Gen 38:1 : 1 At that time, Judah left his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • 1 Sam 25:4-8 : 4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. 5 And David sent ten young men, and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name; 6 And thus shall you say to him who lives in prosperity, Peace be to you, and peace be to your house, and peace to all that you have. 7 And now I have heard that you have shearers; now your shepherds that were with us, we did not harm them, nor was there anything missing from them, all the while they were in Carmel. 8 Ask your young men, and they will tell you. Therefore, let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever you can to your servants and to your son David.
  • 1 Sam 25:36 : 36 And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light.
  • 2 Sam 13:23-29 : 23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal Hazor, near Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. 24 And Absalom came to the king and said, Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant. 25 And the king said to Absalom, No, my son, let us not all go now, lest we be a burden to you. And he urged him; however, he would not go, but blessed him. 26 Then Absalom said, If not, please let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you? 27 But Absalom urged him, so he let Amnon and all the king's sons go with him. 28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Watch now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Strike Amnon; then kill him, do not fear: have not I commanded you? Be courageous and be valiant. 29 And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got on his mule and fled.
  • Josh 15:35 : 35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Josh 15:37 : 37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
  • Josh 15:57 : 57 Cain, Gibeah, Timnah; ten cities with their villages:
  • Josh 19:43 : 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,