Verse 11

And now you are cursed from the earth, which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og Herren sa: 'Hva har du gjort? Din brors blod roper til meg fra jorden.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og nå er du forbannet fra jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Norsk King James

    Og nå er du forbannet og utstøtt fra jorden som har åpnet munnen sin for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    "Og nå er du forbannet mer enn jorden som tok imot din brors blod fra din hånd."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Nå er du forbannet, bortvist fra jorden som har åpnet seg for å motta din brors blod fra din hånd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nå er du forbannet bort fra jorden som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nå er du forbandet i jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nå er du forbannet bort fra jorden som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Nå er du forbannet fra jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.4.11", "source": "וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃", "text": "And-now *ʾarur* you from-the-*ʾadamah* which *patsetah* *ʾet*-her-mouth *laqaḥat* *ʾet*-*demey* your-brother from-your-hand", "grammar": { "*we-ʿattah*": "conjunction + adverb - and now", "*ʾarur*": "qal passive participle, masculine singular - cursed", "*ʾattah*": "2nd masculine singular personal pronoun - you", "*min*": "preposition - from", "*ha-ʾadamah*": "definite noun, feminine singular - the ground", "*ʾasher*": "relative pronoun - which", "*patsetah*": "qal perfect, 3rd feminine singular - opened wide", "*ʾet*": "direct object marker", "*pihah*": "noun, masculine singular + 3rd feminine singular suffix - her mouth", "*laqaḥat*": "qal infinitive construct - to take/receive", "*demey*": "noun, masculine plural construct - bloods of", "*ʾaḥiyka*": "noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - your brother", "*mi-yadeka*": "preposition + noun, feminine singular + 2nd masculine singular suffix - from your hand" }, "variants": { "*ʾarur*": "cursed/under a curse", "*patsetah*": "opened wide/gaped open", "*mi-yadeka*": "from your hand/by your hand/through your action" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå er du forbannet og utdrevet fra den jorden som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu er du forbandet fremfor Jorden, som oplod sin Mund til at tage din Broders Blod af din Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

  • KJV 1769 norsk

    Nå er du forbannet fra jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå er du forbannet fra jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå er du forbannet bort fra jorden, som har åpnet munnen og tatt imot din brors blod fra din hånd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Nå er du forbannet, utstøtt fra jorden som har åpnet munnen for å ta imot ditt brors blod fra din hånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå er du forbannet fra jorden, som har åpnet sin munn for å ta imot din brors blod fra din hånd;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And now cursed be thou as pertaynyng to the erth which opened hyr mouth to receaue thy brothers bloud of thyne hande.

  • Coverdale Bible (1535)

    And now shalt thou be cursed vpon the earth, which hath opened hir mouth, and receaued thy brothers bloude of thine hande.

  • Geneva Bible (1560)

    Now therefore thou art cursed from the earth, which hath opened her mouth to receiue thy brothers blood from thine hand.

  • Bishops' Bible (1568)

    And nowe art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receaue thy brothers blood from thy hande.

  • Authorized King James Version (1611)

    And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

  • Webster's Bible (1833)

    Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and now, cursed `art' thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;

  • American Standard Version (1901)

    And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

  • Bible in Basic English (1941)

    And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;

  • World English Bible (2000)

    Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

Referenced Verses

  • Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'
  • Gen 3:14 : 14 And the LORD God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; on your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life:
  • Deut 28:15-20 : 15 But it shall come to pass, if you will not listen unto the voice of the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command you this day; that all these curses shall come upon you, and overtake you: 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. 17 Cursed shall be your basket and your store. 18 Cursed shall be the fruit of your body, and the fruit of your land, the increase of your kine, and the flocks of your sheep. 19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. 20 The LORD shall send upon you cursing, vexation, and rebuke, in all that you set your hand unto for to do, until you be destroyed, and until you perish quickly; because of the wickedness of your doings, whereby you have forsaken Me.
  • Deut 29:19-21 : 19 And it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst: 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. 21 And the LORD shall separate him for disaster out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
  • Job 16:18 : 18 O earth, do not cover my blood, and let my cry find no resting place.
  • Job 31:38-40 : 38 If my land cries against me, or its furrows likewise complain; 39 If I have eaten its fruits without payment, or caused the owners to lose their life; 40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
  • Isa 26:21 : 21 For behold, the LORD comes out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose her blood and will no more cover her slain.
  • Gen 4:14 : 14 Behold, you have driven me out this day from the face of the earth; and from your face shall I be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth; and it shall come to pass, that anyone who finds me shall slay me.
  • Deut 27:16-26 : 16 Cursed be he who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen. 17 Cursed be he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. 18 Cursed be he who makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. 19 Cursed be he who perverts the judgment of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen. 20 Cursed be he who lies with his father's wife; because he uncovers his father's bed. And all the people shall say, Amen. 21 Cursed be he who lies with any kind of animal. And all the people shall say, Amen. 22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. 23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen. 24 Cursed be he who strikes his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen. 25 Cursed be he who takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. 26 Cursed be he who does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
  • Rev 12:16 : 16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.