Verse 17

And behold, I Myself am bringing a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, jeg skal sende en vannflod over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livsånde i seg. Alt som finnes på jorden skal omkomme.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og se, jeg vil bringe en flom av vann over jorden, for å ødelegge alt kjød hvor det er livets ånd under himmelen; alt som er på jorden skal dø.

  • Norsk King James

    Se, jeg skal bringe en stor flom over jorden for å ødelegge alt levende under himmelen som har livets ånde i seg. Alt på jorden skal dø.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, jeg vil sende en vannflom over jorden for å ødelegge alt liv under himmelen som har livsånde i seg; alt det som er på jorden skal gå til grunne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil selv føre vannflommen over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livsånde under himmelen. Alt som er på jorden skal omkomme.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For se, jeg vil la flomvann komme over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livets åndedrett i, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og se, jeg, ja jeg, vil sende en flom av vann over jorden for å utrydde alt liv som har livets ånde under himmelen; alt som lever på jorden, skal dø.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For se, jeg vil la flomvann komme over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livets åndedrett i, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, jeg vil bringe en stor flom med vann over jorden for å ødelegge alt levende under himmelen. Alt på jorden skal dø.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh that has the breath of life in it, under the heavens; everything that is on the earth will perish.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.6.17", "source": "וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־בָּשָׂ֗ר אֲשֶׁר־בּוֹ֙ ר֣וּחַ חַיִּ֔ים מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֥ל אֲשֶׁר־בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע׃", "text": "And I, behold I *mēbîʾ* *ʾet*-*ha-mabbûl* *mayim* upon *hā-ʾāreṣ* to *šaḥēt* all *bāśār* which in it *rûaḥ* *ḥayyîm* from under *ha-šāmayim* all which in *ʾāreṣ* *yigwāʿ*", "grammar": { "*mēbîʾ*": "hiphil participle masculine singular - bringing", "*ʾet*": "direct object marker", "*ha-mabbûl*": "noun masculine singular with definite article - the flood", "*mayim*": "noun masculine plural - waters", "*hā-ʾāreṣ*": "noun feminine singular with definite article with prefix preposition - upon the earth/land", "*šaḥēt*": "piel infinitive construct - to destroy", "*bāśār*": "noun masculine singular - flesh/living creature", "*rûaḥ*": "noun feminine singular construct - breath/spirit of", "*ḥayyîm*": "noun masculine plural - life", "*ha-šāmayim*": "noun masculine dual with definite article with prefix preposition - from under the heavens", "*ʾāreṣ*": "noun feminine singular with prefix preposition - in the earth", "*yigwāʿ*": "qal imperfect 3ms - will die/expire/perish" }, "variants": { "*mabbûl*": "flood/deluge", "*šaḥēt*": "destroy/ruin/corrupt", "*bāśār*": "flesh/living creatures/humans and animals", "*rûaḥ ḥayyîm*": "breath of life/spirit of life", "*yigwāʿ*": "will die/will expire/will perish" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, jeg skal bringe en vannflom over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livsånde i seg. Alt på jorden skal dø.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg, see, jeg lader komme en Vandflod over Jorden til at fordærve alt Kjød, som haver Livs Aande i sig under Himmelen; alt det, som er paa Jorden, skal qvæles.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

  • KJV 1769 norsk

    Og se, Jeg, ja, jeg vil bringe en flom med vann over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livsånde i, fra under himmelen; alt som er på jorden skal dø.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, jeg er i ferd med å bringe en flom med vann over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livspust under himmelen. Alt på jorden skal dø.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, jeg vil sende en vannflom over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livets ånde i seg. Alt på jorden skal omkomme.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og se, jeg vil bringe en flom av vann over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livets ånde i seg, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For se, jeg vil sende en stor flom over jorden, for å ødelegge alt kjød under himmelen som har livets ånd i seg; alt på jorden skal omkomme.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For behold I wil bringe in a floud of water apon the erth to destroy all flesh from vnder heaven wherin breth of life is so that all that is in the erth shall perish.

  • Coverdale Bible (1535)

    For lo, I wyll bringe a floude of water vpon the earth, to destroye all flesh (wherin the breth of life is) vnder the heaue: All that is vpon earth, shal perishe.

  • Geneva Bible (1560)

    And I, beholde, I will bring a flood of waters vpon the earth to destroy all flesh, wherein is the breath of life vnder the heauen: all that is in the earth shall perish.

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, I, euen I do bryng a fludde of waters vpon the earth, to destroy all fleshe wherin is the breath of lyfe vnder heauen, and euery thyng that is in the earth shall perishe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.

  • Webster's Bible (1833)

    I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which `is' a living spirit, from under the heavens; all that `is' in the earth doth expire.

  • American Standard Version (1901)

    And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.

  • Bible in Basic English (1941)

    For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.

  • World English Bible (2000)

    I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,

Referenced Verses

  • 2 Pet 2:5 : 5 And did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
  • Gen 7:4 : 4 For in seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth.
  • Gen 7:21-23 : 21 And all flesh that moved upon the earth perished, birds, cattle, beasts of every kind, and every creeping thing that creeps on the earth, and every human being. 22 All in whose nostrils was the breath of life, all that was on the dry land, died. 23 And every living thing on the face of the earth was destroyed, both man and cattle, creeping things and birds of the sky; they were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
  • Ps 107:34 : 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of those who dwell therein.
  • Ps 29:10 : 10 The LORD sits upon the flood; yes, the LORD sits as King forever.
  • 1 Pet 3:20 : 20 Who formerly were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household; by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Ps 93:3-4 : 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea.
  • Isa 51:12 : 12 I, even I, am he who comforts you: who are you, that you should be afraid of a man who will die, and of the son of man who will be made like grass;
  • Isa 54:9 : 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you.
  • Ezek 5:8 : 8 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • Ezek 6:3 : 3 And say, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • Ezek 34:11 : 11 For thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search for my sheep, and seek them out.
  • Ezek 34:20 : 20 Therefore thus says the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Hos 5:14 : 14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
  • Amos 9:6 : 6 It is he who builds his chambers in the heaven, and has founded his troop in the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
  • Matt 24:39 : 39 and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Luke 17:27 : 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Rom 5:12-14 : 12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned: 13 For until the law sin was in the world, but sin is not charged when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come.
  • Rom 5:21 : 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Rom 8:20-22 : 20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope. 21 Because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. 22 For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
  • Gen 9:9 : 9 And behold, I establish my covenant with you and with your descendants after you;
  • Exod 14:17 : 17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will gain honor over Pharaoh, and over all his host, over his chariots, and over his horsemen.
  • Lev 26:28 : 28 Then I will walk contrary to you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Deut 32:39 : 39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: nor is there any that can deliver out of my hand.
  • Job 22:16 : 16 Who were cut down before their time, whose foundations were swept away by a flood?
  • Gen 7:15 : 15 And they went into Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
  • Gen 7:17 : 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased and lifted up the ark, and it rose above the earth.
  • Gen 2:7 : 7 And the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Gen 6:7 : 7 So the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.
  • Gen 6:13 : 13 And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.