Verse 3
Assyria will not save us; we will not ride on horses: neither will we say anymore to the work of our hands, You are our gods: for in you the orphan finds mercy.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ta med dere ord og vend tilbake til Herren. Si til ham: 'Tilgi oss våre synder, og gi oss gode gaver. Vi vil bringe våre ord som offer til deg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Assur skal ikke redde oss, vi vil ikke ri på hester, og vi vil ikke lenger si til våre henders arbeid: Dere er våre guder. For i deg finner den farløse barmhjertighet.
Norsk King James
Assyria skal ikke redde oss; vi vil ikke lenger ri på hester; vi vil ikke lenger si til arbeidet av våre hender: Dere er våre guder; for hos deg finner foreldreløse barmhjertighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ta med dere ord og vend tilbake til Herren; si til ham: Tilgi all urett og ta imot det som godt er, så vil vi gi deg som offer vår lovprisning.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ta med dere ord og vend tilbake til Herren. Si til ham: «Tilgi all synd og ta imot det som er godt, så vi kan gi deg våre lepper som offer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Assyria skal ikke frelse oss; vi vil ikke ri på hester, og vi vil ikke lenger si til våre henders verk, 'Dere er våre guder.' For hos deg finner de farløse barmhjertighet.
o3-mini KJV Norsk
Asshur skal ikke frelse oss; vi vil ikke ri på hester, og vi skal ikke lenger prise det som våre hender har skapt: Dere er våre guder, for hos dere finner den foreldreløse barmhjertighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Assyria skal ikke frelse oss; vi vil ikke ri på hester, og vi vil ikke lenger si til våre henders verk, 'Dere er våre guder.' For hos deg finner de farløse barmhjertighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ta med dere ord og vend tilbake til Herren. Si til ham: Tilgi all misgjerning og godta det gode! Vi vil gi lovprisning som offer med våre lepper.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
biblecontext
{ "verseID": "Hosea.14.3", "source": "קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֺן֙ וְקַח־ט֔וֹב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃", "text": "*qĕḥû* *ʿimmāḵem* *dĕḇārîm* *wĕšûḇû* *ʾel*-*YHWH* *ʾimrû* *ʾēlāyw* *kol*-*tiśśāʾ* *ʿāwōn* *wĕqaḥ*-*ṭôḇ* *ûnĕšallĕmâ* *pārîm* *śĕpātênû*", "grammar": { "*qĕḥû*": "qal imperative masculine plural - take!", "*ʿimmāḵem*": "preposition + suffix - with you", "*dĕḇārîm*": "noun masculine plural - words", "*wĕšûḇû*": "conjunction + qal imperative masculine plural - and return!", "*ʾel*": "preposition - to, toward", "*YHWH*": "proper noun - the LORD (divine name)", "*ʾimrû*": "qal imperative masculine plural - say!", "*ʾēlāyw*": "preposition + suffix - to him", "*kol*": "noun masculine singular construct - all of", "*tiśśāʾ*": "qal imperfect 2nd masculine singular - you will forgive/lift away", "*ʿāwōn*": "noun masculine singular - iniquity", "*wĕqaḥ*": "conjunction + qal imperative masculine singular - and accept/take", "*ṭôḇ*": "adjective - good", "*ûnĕšallĕmâ*": "conjunction + piel cohortative 1st plural - and let us offer/repay", "*pārîm*": "noun masculine plural - bulls/bullocks", "*śĕpātênû*": "noun feminine plural construct + suffix - our lips" }, "variants": { "*dĕḇārîm*": "words/matters/things", "*tiśśāʾ*": "lift up/bear/forgive/take away", "*ʿāwōn*": "iniquity/guilt/punishment", "*ṭôḇ*": "good/goodness/what is good", "*nĕšallĕmâ*": "offer/repay/fulfill/make good", "*pārîm*": "bulls/bullocks (as sacrifices)", "*pārîm śĕpātênû*": "bulls of our lips (metaphor for praise offerings)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ta med dere ord og vend tilbake til Herren. Si til Ham: ‚Tilgi all synd og motta det gode, så vi kan betale med okser fra våre lepper.‘
Original Norsk Bibel 1866
Tager Ord med eder, og omvender eder til Herren; siger til ham: Tilgiv al Misgjerning, og tag til Takke (med os), saa ville vi betale (dig) med vore Læbers Øxne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Asshur shall not save us; we will not ride upon rses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
KJV 1769 norsk
Assyria skal ikke frelse oss; vi vil ikke ri på hester, og vi vil ikke lenger si til våre henders verk: Dere er våre guder. For hos deg finner de farløse barmhjertighet.
Norsk oversettelse av Webster
Assyria kan ikke redde oss. Vi vil ikke ri på hester, og vi vil ikke lenger si til våre henders verk: 'Våre guder!' For hos deg finner den farløse nåde."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Assyria kan ikke redde oss, vi skal ikke ri på hester. Og vi skal ikke lenger si til våre henders verk: Vår Gud, for hos deg finner den farløse barmhjertighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Assyria skal ikke frelse oss; vi vil ikke ri på hester. Vi vil ikke lenger kalle våre henders verk for våre guder. For hos deg finner de farløse nåde.
Norsk oversettelse av BBE
Ta med ord og kom tilbake til Herren; si til ham, La det være tilgivelse for all urett, så vi kan ta imot det gode og gi tilbake frukten av våre lepper.
Coverdale Bible (1535)
Assur shalbe no more oure helper, nether will we ryde vpon horses eny more. As for the workes of oure hondes, we wil nomore call vpon them: For it is thou that art oure God, thou shewest euer mercy vnto the fatherlesse.
Geneva Bible (1560)
(14:4) Asshur shal not saue vs, neither wil we ride vpon horses, neither will we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.
Bishops' Bible (1568)
Asshur shalbe no more our helper, neither will we ride vpon horses any more, neither wyll we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.
Authorized King James Version (1611)
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Webster's Bible (1833)
Assyria can't save us. We won't ride on horses; Neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' For in you the fatherless finds mercy."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.'
American Standard Version (1901)
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
Bible in Basic English (1941)
Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.
World English Bible (2000)
Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' for in you the fatherless finds mercy."
NET Bible® (New English Translation)
Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say,‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”
Referenced Verses
- Ps 68:5 : 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
- Ps 10:14 : 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to repay it with Your hand; the poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
- Ps 33:17 : 17 A horse is a vain hope for safety; neither shall it deliver any by its great strength.
- Hos 14:8 : 8 Ephraim shall say, What have I to do anymore with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. From me your fruit is found.
- Hos 2:17 : 17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
- Hos 5:13 : 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then Ephraim went to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet he could not heal you, nor cure you of your wound.
- Isa 30:16 : 16 But you said, No; for we will flee on horses; therefore you shall flee: and, We will ride upon the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
- Isa 31:1 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD!
- Isa 31:3 : 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.
- Isa 36:8 : 8 Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them.
- Jer 31:18-22 : 18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bull not accustomed to the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. 19 Surely, after I was turned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh: I was ashamed, yes, even humiliated, because I bore the reproach of my youth. 20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy upon him, says the LORD. 21 Set up waymarks, make high heaps: set your heart toward the highway, the way you came: turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities. 22 How long will you wander about, O backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.
- Ezek 36:25 : 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
- Ezek 37:23 : 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
- Ezek 43:7-9 : 7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever; and the house of Israel shall no longer defile my holy name, neither they nor their kings, by their harlotry or by the corpses of their kings on their high places. 8 By setting their threshold by my threshold, and their doorpost by my doorpost, with only a wall between me and them, they have defiled my holy name by their abominations that they have committed; therefore I have consumed them in my anger. 9 Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.
- Ps 146:3 : 3 Do not put your trust in princes, nor in a son of man, in whom there is no help.
- Ps 146:9 : 9 The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
- Prov 23:10-11 : 10 Do not remove the ancient landmark, and do not enter the fields of the fatherless: 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
- Isa 1:29 : 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
- Isa 2:20 : 20 In that day a man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
- Isa 27:9 : 9 By this shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he makes all the stones of the altar as chalkstones that are beaten apart, the groves and images shall not stand up.
- Isa 30:2 : 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
- Hos 7:11 : 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
- Hos 8:6 : 6 For it is from Israel; the workman made it, and it is not God. But the calf of Samaria shall be broken in pieces.
- Hos 8:9 : 9 For they have gone up to Assyria, like a wild donkey alone by itself; Ephraim has hired lovers.
- Hos 12:1 : 1 Ephraim feeds on the wind, and pursues the east wind; he daily increases lies and desolation, and they make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
- Ps 20:7-8 : 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
- Exod 22:22-24 : 22 You shall not afflict any widow or fatherless child. 23 If you afflict them in any way, and they cry at all to me, I will surely hear their cry; 24 and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows and your children fatherless.
- Deut 17:16 : 16 But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the LORD has said to you, 'You shall not return that way again.'
- 2 Chr 16:7 : 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand.
- Mic 5:10-14 : 10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cut off your horses out of the midst of you, and I will destroy your chariots. 11 And I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds. 12 And I will cut off sorceries out of your hand, and you shall have no more soothsayers. 13 Your carved images also will I cut off, and your sacred pillars from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands. 14 And I will uproot your wooden images from the midst of you; so will I destroy your cities.
- Zech 13:2 : 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered; and also, I will cause the prophets and the unclean spirit to depart out of the land.
- John 14:18 : 18 I will not leave you as orphans: I will come to you.