Verse 13

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade thereof is good. Therefore your daughters shall commit harlotry, and your spouses shall commit adultery.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De ofrer på fjelltoppene og tenner røkelse på høydene, under eik, poppel og terebinte, for deres skygger gir dem styrke. Derfor bryter døtrene deres ekteskapet, og svigerdøtrene deres er utro.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De ofrer på fjellenes topper og brenner røkelse på haugene, under eik, poppel og alm, fordi skyggene der er gode. Derfor skal deres døtre drive hor, og deres svigerdøtre begå utroskap.

  • Norsk King James

    De ofrer på fjelltoppene og brenner røkelse på haugene, under eik, poppel og alm, fordi skyggen er god der; derfor skal døtrene deres drive hor, og ektefellene deres skal være utro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ofrer på fjelltoppene og brenner røkelse på høydene under eik og popler og terebinther, for deres skygge er god; derfor driver deres døtre med hor, og deres bruder blir utro.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De ofrer på fjelltopper og brenner røkelse på høydene, under eik, poppel og terebint, fordi skyggen er god; derfor driver deres døtre hor, og deres svigerdøtre begår utroskap.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De ofrer på fjellenes topper og brenner røkelse på haugene, under eiketrær, popler og terebinter, fordi skyggen er behagelig; derfor skal deres døtre drive hor, og deres hustruer begå ekteskapsbrudd.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ofrer på fjellenes tinder og brenner røkelse på åsene, under eiker, popler og alm, for skyggen der er god. Derfor skal dine døtre drive utukt, og dine koner begå utroskap.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ofrer på fjellenes topper og brenner røkelse på haugene, under eiketrær, popler og terebinter, fordi skyggen er behagelig; derfor skal deres døtre drive hor, og deres hustruer begå ekteskapsbrudd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På fjelltoppene ofrer de, og på høydene brenner de røkelse under eik, poppel og terbinth, for skyggen deres er god. Derfor driver deres døtre hor, og deres svigerdøtre begår ekteskapsbrudd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinths, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hosea.4.13", "source": "עַל־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְעַל־הַגְּבָעוֹת֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלּ֧וֹן וְלִבְנֶ֛ה וְאֵלָ֖ה כִּ֣י ט֣וֹב צִלָּ֑הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹתֵיכֶ֔ם וְכַלּוֹתֵיכֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה׃", "text": "*ʿal-rāʾšê* *hehārîm* *yəzabbēḥû* *wə-ʿal-haggəbāʿôt* *yəqaṭṭērû* *taḥat* *ʾallôn* *wə-libnê* *wə-ʾēlâ* *kî* *ṭôb* *ṣillāh* *ʿal-kēn* *tiznênâ* *bənôtêkem* *wə-kallôtêkem* *tənāʾapnâ*", "grammar": { "*ʿal-rāʾšê*": "preposition + noun, masculine plural construct - on tops of", "*hehārîm*": "noun with definite article, masculine plural - the mountains", "*yəzabbēḥû*": "imperfect, 3rd person masculine plural, piel - they sacrifice", "*wə-ʿal-haggəbāʿôt*": "conjunction + preposition + noun with definite article, feminine plural - and on the hills", "*yəqaṭṭērû*": "imperfect, 3rd person masculine plural, piel - they burn incense/make sacrifices", "*taḥat*": "preposition - under", "*ʾallôn*": "noun, masculine singular - oak/terebinth", "*wə-libnê*": "conjunction + noun, feminine singular - and poplar/white tree", "*wə-ʾēlâ*": "conjunction + noun, feminine singular - and terebinth/oak", "*kî*": "conjunction - because", "*ṭôb*": "adjective, masculine singular - good", "*ṣillāh*": "noun + 3rd person feminine singular suffix - its shade", "*ʿal-kēn*": "preposition + adverb - therefore", "*tiznênâ*": "imperfect, 3rd person feminine plural - they commit fornication", "*bənôtêkem*": "noun, feminine plural + 2nd person masculine plural suffix - your daughters", "*wə-kallôtêkem*": "conjunction + noun, feminine plural + 2nd person masculine plural suffix - and your daughters-in-law", "*tənāʾapnâ*": "imperfect, 3rd person feminine plural - they commit adultery" }, "variants": { "*zābaḥ* (piel)": "sacrifice/slaughter for sacrifice", "*qāṭar* (piel)": "burn incense/make offerings/sacrifice", "*ʾallôn*": "oak/terebinth", "*libnê*": "poplar/white tree/storax", "*ʾēlâ*": "terebinth/oak", "*ṣēl*": "shade/shadow/protection", "*zānâ*": "commit fornication/prostitute/be unfaithful", "*nāʾap*": "commit adultery/be unfaithful" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De ofrer på fjelltoppene og brenner røkelse på høydene, under eik, poppel og terebint, fordi skyggen er god. Derfor skal deres døtre drive hor, og deres svigerdøtre skal bryte ekteskapet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De offre paa Bjergtoppene, og gjøre Røgelse paa Høiene under Steenege og Poppeltræer og Ege, thi deres Skygge er god; derfor bedrive eders Døttre Hor, og eders Brude blive Horkoner.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit wredom, and your spouses shall commit adultery.

  • KJV 1769 norsk

    De ofrer på fjellenes topper og brenner røkelse på haugene, under eiketrær, popler og tertebærtrær, fordi skyggen der er god. Derfor skal deres døtre drive hor og deres hustruer begå ekteskapsbrudd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De ofrer på fjelltoppene og brenner røkelse på høydene, under eiker, popler og terebinter, fordi skyggen er god. Derfor driver deres døtre hor, og deres bruder begår utroskap.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På fjelltopper ofrer de, og på høydene brenner de røkelse under eiketrær, popler og terebinter, for skyggen er god.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De ofrer på fjelltopper og brenner røkelse på høydene, under eiker, popler og terebinter, fordi skyggen der er god; derfor driver døtrene deres hor, og deres bruder begår ekteskapsbrudd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De ofrer på fjelltopper, brenner røkelse på høyder, under trær av alle slag, fordi skyggen er god; derfor gir døtrene deres seg til løse veier og sviker konene sine.

  • Coverdale Bible (1535)

    They make sacrifice vpon the hie mountaynes, & burne their incense vpon the hilles, yee amonge the okes, groues & bu?shes, for there are good shadowes. Therfore yor doughters are become harlottes, and youre spouses haue broke their wedlocke

  • Geneva Bible (1560)

    They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.

  • Bishops' Bible (1568)

    They make sacrifices vpon the tops of the mountaines, and burne their incense vpon the hilles, yea vnder the okes, poplars, and elmes, for there are good shadowes: therfore your daughters are become harlots, and your spouses haue broken their wedlocke.

  • Authorized King James Version (1611)

    They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof [is] good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

  • Webster's Bible (1833)

    They sacrifice on the tops of the mountains, And burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, Because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, And your brides commit adultery.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good `is' its shade.

  • American Standard Version (1901)

    They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.

  • Bible in Basic English (1941)

    They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands.

  • World English Bible (2000)

    They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They sacrifice on the mountaintops, and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant. As a result, your daughters have become cult prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery!

Referenced Verses

  • Isa 1:29 : 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
  • Jer 3:6 : 6 The LORD also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.
  • Ezek 6:13 : 13 Then shall you know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols around their altars, on every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered sweet aroma to all their idols.
  • Amos 7:17 : 17 Therefore thus says the LORD; Your wife shall be a harlot in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you shall die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity from his land.
  • Rom 1:23-28 : 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and to birds and four-footed beasts and creeping things. 24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies among themselves, 25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen. 26 For this reason God gave them up to vile passions: for even their women exchanged the natural use for what is against nature. 27 And likewise the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another; men with men working what is shameful, and receiving in themselves that penalty of their error which was fitting. 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • Ezek 16:16 : 16 And of your garments you took, and decked your high places with different colors, and played the harlot thereupon; such things shall not come, nor shall it be so.
  • Ezek 16:25 : 25 You have built your high place at every head of the way, and have made your beauty to be abhorred, and have opened your feet to everyone that passed by, and multiplied your whoredoms.
  • Ezek 20:28-29 : 28 For when I had brought them into the land, for which I lifted up my hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provoking of their offering: there also they made their sweet savor, and poured out there their drink offerings. 29 Then I said to them, What is the high place to which you go? And its name is called Bamah to this day.
  • Hos 2:13 : 13 And I will punish her for the days of the Baals, when she burned incense to them, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, says the LORD.
  • Hos 11:2 : 2 As they were called, so they went from them: they sacrificed to Baal, and burned incense to carved images.
  • Jer 3:13 : 13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD.
  • 2 Sam 12:10-12 : 10 Now therefore, the sword shall never depart from your house; because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife. 11 Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • Job 31:9-9 : 9 If my heart has been deceived by a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door; 10 Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
  • Isa 57:5 : 5 Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the cliffs of the rocks?
  • Isa 57:7 : 7 On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
  • Jer 2:20 : 20 For from of old I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wandered, playing the harlot.