Verse 5
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, like a heifer of three years old: for by the ascent of Luhith with weeping shall they go up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mitt hjerte roper for Moab. Deres flyktninger når helt til Soar, til Eglat-Sjelisjia. På veien til Luhit gråter de med sorg som skjærer i hjertet. På veien til Horonajim klager de dypt over ødeleggelsene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal fly til Soar, en kvige tre år gammel. For ved oppgangen til Luhit skal de gå opp med gråt; for på veien til Horonaim skal de reise et rop om ødeleggelse.
Norsk King James
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal flykte til Zoar, en kvige på tre år; for de skal gå opp Luhith med gråt; på veien til Horonaim skal de heve et rop om ødeleggelser.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mitt hjerte roper for Moab, hvis flyktninger har flyktet til Zoar, som en tre år gammel kvige; for de går opp til Luchiths oppgang med gråt, og på veien til Horonaim vekkes rop av ødeleggelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mitt hjerte roper for Moab, hennes flyktninger har nådd til Soar, som en treårig kvige. For oppstigningen ved Luhit, med gråt stiger de opp, og på veien til Horonajim vekker de en rop om ødeleggelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal flykte til Zoar, en tre år gammel kvige; for med gråt skal de gå opp langs Luhith, for på veien til Horonaim skal de reise et øde rop.
o3-mini KJV Norsk
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal rømme til Zoar, som en treårig hunkalv; for med Luhiths oppstigning ledsaget av gråt, skal de stige opp, for på Horonaims vei skal de avgi et rop om ødeleggelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal flykte til Zoar, en tre år gammel kvige; for med gråt skal de gå opp langs Luhith, for på veien til Horonaim skal de reise et øde rop.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mitt hjerte skriker for Moab; deres flyktninger når Zoar og Seglat, den tredje kua. På veien opp til Luhit går de opp med gråt. På veien til Horonaim vekkes et rop om ødeleggelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.15.5", "source": "לִבִּי֙ לְמוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕הָ עַד־צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י ׀ מַעֲלֵ֣ה הַלּוּחִ֗ית בִּבְכִי֙ יַֽעֲלֶה־בּ֔וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃", "text": "*libbî* for *Môʾāḇ* *yizʿāq* in *bĕrîḥehâ* until-*Ṣôʿar* *ʿeḡlat* *šĕlišîyâ* *kî* *maʿălê* the *Lûḥît* in *beḵî* *yaʿăleh*-in it *kî* *dereḵ* *Ḥôrōnayim* *zaʿăqat*-*šeḇer* *yeʿōʿērû*", "grammar": { "*libbî*": "noun, masculine, singular construct with 1st singular suffix - my heart", "*Môʾāḇ*": "proper noun with preposition - for Moab", "*yizʿāq*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - cries out", "*bĕrîḥehâ*": "noun, masculine, singular construct with 3rd feminine singular suffix with preposition - in her fleeing/fugitives", "*Ṣôʿar*": "proper noun - Zoar (city)", "*ʿeḡlat*": "noun, feminine, construct - heifer of", "*šĕlišîyâ*": "adjective, feminine, singular - third/three years old", "*kî*": "conjunction - for/because", "*maʿălê*": "noun, masculine, singular construct - ascent of", "*Lûḥît*": "proper noun with definite article - the Luhith", "*beḵî*": "noun, masculine, singular - weeping", "*yaʿăleh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he goes up", "*dereḵ*": "noun, feminine, singular construct - way of/road to", "*Ḥôrōnayim*": "proper noun - Horonaim (city)", "*zaʿăqat*": "noun, feminine, singular construct - cry of", "*šeḇer*": "noun, masculine, singular - destruction/breaking", "*yeʿōʿērû*": "pilpel imperfect, 3rd masculine plural - they raise" }, "variants": { "*libbî*": "my heart/inner being", "*yizʿāq*": "cries out/shrieks", "*bĕrîḥehâ*": "her fleeing/fugitives/refugees/bars", "*ʿeḡlat šĕlišîyâ*": "heifer of three years/third heifer (possibly a place name)", "*beḵî*": "weeping/crying", "*yaʿăleh*": "he goes up/ascends", "*zaʿăqat-šeḇer*": "cry of destruction/breaking/ruin", "*yeʿōʿērû*": "they raise/lift up/rouse" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mitt hjerte skriker for Moab, deres flyktninger flykter til Zoar, til Eglat-Selisia. For ved Luhit stiger de opp med gråt, og på veien til Horonajim hever de et skrik av ødeleggelse.
Original Norsk Bibel 1866
Mit Hjerte skal, raabe over Moab, hvis Flygtninge (flyede) indtil Zoar, den tre (Aars) Qvie; thi man gaaer op til Luchiths Opgang med Graad, og paa den Vei til Horonaim opvækker man et Forstyrrelses Skrig.
King James Version 1769 (Standard Version)
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
KJV 1769 norsk
Mitt hjerte skal rope for Moab; hans flyktninger skal rømme til Zoar, som en tre år gammel kvige: for med gråt skal de gå opp bakken ved Luhith; for på veien til Horonaim skal de reise et rop om ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Webster
Mitt hjerte roper for Moab; hennes adelige flykter til Zoar, til Eglat-Shelishija: for ved oppstigningen til Luhith går de gråtende opp; på veien til Horonaim løfter de et rop om ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mitt hjerte er vendt mot Moab. Deres flyktninger roper til Zoar, som en tre år gammel kvige. For på vei opp til Luhith går de gråtende, på veien til Horonaim vekker de et skrik om ødeleggelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mitt hjerte roper for Moab; hennes adelsmenn flykter til Soar, til Eglat-Sjelisjia; for langs stigningen til Luhith går de gråtende opp; på veien til Horonajim hever de et rop om ødeleggelse.
Norsk oversettelse av BBE
Mitt hjerte roper for Moab; folket flykter til Soar og til Eglat-Sjelisjia: for de går opp gråtende langs Luhits skråning; på veien til Horonajim løfter de et ødeleggende skrik.
Coverdale Bible (1535)
Wo is my hert for Moabs sake. They fled vnto the cite of Zoar, which is like a fayre fruteful bullock, they went vp to Luhith, wepinge. The waye toward Horonaim was ful of lamentacion for ye hurte.
Geneva Bible (1560)
Mine heart shall crie for Moab: his fugitiues shal flee vnto Zoar, an heiffer of three yere olde: for they shall goe vp with weeping by the mounting vp of Luhith: and by the way of Horonaim they shall raise vp a crie of destruction.
Bishops' Bible (1568)
Wo shall my heart be for Moabs sake, they shall flee vnto the citie of Zoar, which is lyke a faire young bullocke of three yere olde, for they shall all go vp to Luith weepyng: euen so by the way towarde Horonaim they shall make lamentation for their vtter destruction.
Authorized King James Version (1611)
My heart shall cry out for Moab; his fugitives [shall flee] unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
Webster's Bible (1833)
My heart cries out for Moab; her nobles [flee] to Zoar, to Eglath Shelishiyah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
Young's Literal Translation (1862/1898)
My heart `is' toward Moab, Cry do her fugitives unto Zoar, a heifer of the third `year', For -- the ascent of Luhith -- With weeping he goeth up in it, For, in the way of Horonaim, A cry of destruction they wake up.
American Standard Version (1901)
My heart crieth out for Moab; her nobles [flee] unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
Bible in Basic English (1941)
My heart is crying out for Moab; her people go in flight to Zoar, and to Eglath-shelishiyah: for they go up with weeping by the slope of Luhith; on the way to Horonaim they send up a cry of destruction.
World English Bible (2000)
My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for in the way of Horonaim, they raise up a cry of destruction.
NET Bible® (New English Translation)
My heart cries out because of Moab’s plight, and for the fugitives stretched out as far as Zoar and Eglath Shelishiyah. For they weep as they make their way up the ascent of Luhith; they loudly lament their demise on the road to Horonaim.
Referenced Verses
- Jer 48:5 : 5 For on the ascent of Luhith they will go up with continual weeping; for on the descent of Horonaim, the enemies have heard a cry of destruction.
- Jer 4:20 : 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is ruined: suddenly my tents are ruined, and my curtains in a moment.
- Jer 8:18-19 : 18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me. 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of those who dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their carved images and strange idols?
- Jer 9:10 : 10 For the mountains I will take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts have fled; they are gone.
- Jer 9:18-19 : 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, 'How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.'
- Jer 13:17 : 17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD's flock is taken captive.
- Jer 17:16 : 16 As for me, I have not hastened from being a shepherd to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.
- Jer 48:31-36 : 31 Therefore I will howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres. 32 O vine of Sibmah, I will weep for you with the weeping of Jazer; your plants are gone over the sea, they reach to the sea of Jazer; the spoiler has fallen upon your summer fruits and upon your vintage. 33 Joy and gladness are taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses; none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. 34 From the cry of Heshbon even to Elealeh and to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar to Horonaim, as an heifer of three years old; for the waters also of Nimrim shall be desolate. 35 Moreover, I will cause to cease in Moab, says the LORD, him who offers in the high places, and him who burns incense to his gods. 36 Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres, because the riches he has acquired are perished.
- Luke 19:41-44 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it, 42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes. 43 For the days shall come upon you, when your enemies will build an embankment around you and surround you and enclose you on every side, 44 And will level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
- Rom 9:1-3 : 1 I speak the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, 2 That I have great sorrow and continual grief in my heart. 3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
- Gen 13:10 : 10 And Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come to Zoar.
- Gen 14:2 : 2 That they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
- Gen 19:22 : 22 Hurry, escape there; for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
- 2 Sam 15:23 : 23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
- 2 Sam 15:30 : 30 And David went up by the ascent of Mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
- Isa 16:9-9 : 9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah: I will water you with my tears, O Heshbon and Elealeh: for the shouting for your summer fruits and for your harvest is fallen. 10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. 11 Therefore my heart shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for Kirharesh.
- Isa 16:14 : 14 But now the LORD has spoken, saying, Within three years, as the years of a hired worker, the glory of Moab shall be despised, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
- Isa 22:5 : 5 For it is a day of trouble and of trampling down and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls and crying to the mountains.