Verse 7

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have stored up, they shall carry away to the brook of the willows.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor samler de sine verdier og tar dem med seg til Bekkedalen, drevet av en dyp frykt for hva som vil komme.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor skal de rikdommene de har samlet og lagret, bære bort til pilebekken.

  • Norsk King James

    Derfor skal overfloden de hadde, og lagrene deres, bli fraktet bort til bekken av piltrærne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor skal de bære det de har blitt igjen med, og det de har samlet, til Araberdalen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor bærer de de oppsamlede rikdommene og eiendelene over Arabieledalen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor skal de bære bort overfloden de har fått, og det de har lagret, til pilebekken.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor skal alt de har oppnådd og samlet, bæres bort til pilebekken.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor skal de bære bort overfloden de har fått, og det de har lagret, til pilebekken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor vil de bære bort det som er igjen, og deres rikdom over pileelvene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So the wealth they have earned and their stored possessions will be carried away over the Wadi of the Willows.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.15.7", "source": "עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃", "text": "Upon-*kēn* *yitrâ* *ʿāśâ* *û*-*pĕquddātām* upon *naḥal* the *ʿărāḇîm* *yiśśāʾûm*", "grammar": { "*kēn*": "adverb - thus/therefore", "*yitrâ*": "noun, feminine, singular - abundance/surplus/remainder", "*ʿāśâ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he made/did", "*û*": "conjunction - and", "*pĕquddātām*": "noun, feminine, singular construct with 3rd masculine plural suffix - their deposit/store", "*naḥal*": "noun, masculine, singular - wadi/stream", "*ʿărāḇîm*": "noun, masculine, plural with definite article - the willows/poplars", "*yiśśāʾûm*": "qal imperfect, 3rd masculine plural with 3rd masculine plural suffix - they will carry them" }, "variants": { "*yitrâ*": "abundance/surplus/remainder/that which is left", "*ʿāśâ*": "he made/did/produced", "*pĕquddātām*": "their deposit/store/possessions/that which was entrusted", "*naḥal*": "wadi/stream/valley/brook", "*ʿărāḇîm*": "willows/poplars (or possibly 'of the Arabim/Arabs')", "*yiśśāʾûm*": "they will carry them/bear them away" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor samler de rikdommene de har skaffet, og hva de har samlet, og bærer dem over Arava-elven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor skulle de bære det Øvrige, som de have forhvervet sig, og det, de have henlagt, til de Arabers Dal.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skal de ta med seg alt de har samlet, og det de har lagt opp, til pilebekken.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor skal den rikdom de har fått, og det de har spart opp, bære dem over pileelvens strøm.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor bærer de overfloden de har samlet, og det de har lagret, til pilebekkens bredd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor skal rikdommene de har oppnådd, og det de har samlet, bli fraktet bort over pilebekken.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor vil de ta med seg sin rikdom og de forråd de har samlet, over strømmen av siv.

  • Coverdale Bible (1535)

    In like maner the thinge yt was left them of their substaunce, they caried it by water to Araby.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore the goodes that remayneth in Moab, and the riches therof, they shall cary to the brooke of wyllowes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.

  • World English Bible (2000)

    Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.

Referenced Verses

  • Jer 48:36 : 36 Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres, because the riches he has acquired are perished.
  • Nah 2:12-13 : 12 The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with plunder. 13 Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions: and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
  • Ps 137:1-2 : 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept when we remembered Zion. 2 We hung our harps upon the willows in the midst of it.
  • Isa 5:29 : 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yes, they shall roar, and seize the prey, and shall carry it away safely, and none shall deliver it.
  • Isa 10:6 : 6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Isa 10:14 : 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
  • Isa 30:6 : 6 The burden of the beasts of the south: through a land of trouble and anguish, from which come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that shall not profit them.