Verse 8

For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beerelim.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ropet har nådd rundt Moabs grenser. Klagesangen når Eglajim, og gråten sprer seg til Beer-Elim.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For ropet har gått rundt Moabs grenser; klagingen til Eglaim og hylingen til Beerelim.

  • Norsk King James

    For klagene har spredd seg rundt Moabs grenser; til Eglaim, og videre til Beerelim.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For ropet gikk rundt Moabs grenser, deres klage nådde Eglaim, og deres rop var ved Beer-Elim.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Klagerop har omringet Moabs grenser, deres rop høres til Eglaim, og helt til Beer Elim høres klagen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For ropet har gått rundt grensene av Moab; klagen deres til Eglaim og ropene til Beerelim.

  • o3-mini KJV Norsk

    For ropet har nådd alle over Moabs grenser; det hyles helt frem til Eglaim og Beerelim.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For ropet har gått rundt grensene av Moab; klagen deres til Eglaim og ropene til Beerelim.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For nødropet omringer Moabs grense, og ropet høres helt til Eglaim og til Be'er-Elim.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For the cry has gone around the borders of Moab. Its wailing reaches Eglaim, and its lamentation goes all the way to Beer Elim.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.15.8", "source": "כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃", "text": "*kî*-*hiqqîpâ* the *zeʿāqâ* *ʾet*-*geḇûl* *Môʾāḇ* until-*ʾEḡlayim* *yilālātāh* *û*-*Beʾēr* *ʾêlîm* *yilālātāh*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*hiqqîpâ*": "hiphil perfect, 3rd feminine singular - she surrounded/has gone around", "*zeʿāqâ*": "noun, feminine, singular with definite article - the cry/outcry", "*ʾet*": "direct object marker", "*geḇûl*": "noun, masculine, singular construct - territory/border of", "*Môʾāḇ*": "proper noun - Moab", "*ʾEḡlayim*": "proper noun - Eglaim (place)", "*yilālātāh*": "noun, feminine, singular construct with 3rd feminine singular suffix - her wailing", "*û*": "conjunction - and", "*Beʾēr*": "noun, feminine, singular construct - well of", "*ʾêlîm*": "proper noun - Elim (place)", "*yilālātāh*": "noun, feminine, singular construct with 3rd feminine singular suffix - her wailing" }, "variants": { "*hiqqîpâ*": "she surrounded/has gone around/encompassed", "*zeʿāqâ*": "cry/outcry/shriek", "*geḇûl*": "territory/border/boundary", "*yilālātāh*": "her wailing/howling", "*Beʾēr ʾêlîm*": "Beer Elim (well of the mighty ones/rams/trees)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For klageropet har omringet Moabs grenser, til Eglaim og til Beer-Elim høres det klage.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi der gik et Skrig omkring Moabs Landemærke, dens Hylen (varede) indtil Eglaim, og dens Hylen var ved Beer-Elim.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

  • KJV 1769 norsk

    For ropet går rundt grensene til Moab; jamringen når til Eglaim, og klagesangen når til Beer-elim.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For ropet har gått rundt Moabs grenser; klagen høres til Eglaim, og klagen til Beer-Elim.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For ropet har gått rundt Moabs grense, til Eglaim er gråten nådd, og til Beer-Elim lyder klagen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For skriket har gått rundt Moabs grenser; klagen når til Eglaim, og klagen når til Beer-Elim.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For skriket har omringet Moabs grenser; så langt som til Eglaim og Beer-Elim.

  • Coverdale Bible (1535)

    The crie went ouer the whole londe of Moab: from Eglaim vnto Beer, was there nothinge but mouanynge.

  • Geneva Bible (1560)

    For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,

  • Bishops' Bible (1568)

    For the crye went ouer the whole lande of Moab, vnto Eglaim and vnto Beer Elim was there nothyng but mournyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

  • Webster's Bible (1833)

    For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim `is' its howling, And to Beer-Elim `is' its howling.

  • American Standard Version (1901)

    For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

  • Bible in Basic English (1941)

    For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.

  • World English Bible (2000)

    For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.

Referenced Verses

  • Isa 15:2-5 : 2 He has gone up to Bajith and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall wail over Nebo and over Medeba; on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. 3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth; on the tops of their houses and in their streets, everyone shall wail, weeping abundantly. 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, like a heifer of three years old: for by the ascent of Luhith with weeping shall they go up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
  • Jer 48:20-24 : 20 Moab is confounded, for it is broken down. Howl and cry; tell it in Arnon, that Moab is plundered. 21 Judgment has come upon the plain country: upon Holon, Jahazah, and Mephaath, 22 And upon Dibon, Nebo, and Bethdiblathaim, 23 And upon Kiriathaim, Bethgamul, and Bethmeon, 24 And upon Kerioth, Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
  • Jer 48:31-34 : 31 Therefore I will howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres. 32 O vine of Sibmah, I will weep for you with the weeping of Jazer; your plants are gone over the sea, they reach to the sea of Jazer; the spoiler has fallen upon your summer fruits and upon your vintage. 33 Joy and gladness are taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses; none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. 34 From the cry of Heshbon even to Elealeh and to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar to Horonaim, as an heifer of three years old; for the waters also of Nimrim shall be desolate.
  • Ezek 47:10 : 10 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.