Verse 12
Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvor er dine vismenn nå? La dem fortelle deg hva hærskarenes Herre har bestemt angående Egypt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvor er de nå? Hvor er dine vise menn? La dem fortelle deg, og la dem forstå hva Herren, hærskarenes Gud, har planlagt for Egypt.
Norsk King James
Hvor er de? Hvor er dine vise menn? La dem si ifra, for å forstå hva Herren, hærens Herre, har besluttet om Egypt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvor er de nå, dine vise? La dem fortelle deg og få vite hva Herren, hærskarenes Gud, har besluttet mot Egypten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvor er dine kloke menn nå? La dem fortelle deg og la dem forstå hva Herren, hærskarenes Gud, har planlagt mot Egypt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvor er de? Hvor er dine vise menn? La dem nå fortelle deg og la dem vite hva Herren, hærskarenes Gud, har planlagt for Egypt.
o3-mini KJV Norsk
Hvor er de? Hvor er dine vise menn? La dem nå fortelle deg og vise hva HERREN, Hærskarers Herre, har besluttet for Egypt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvor er de? Hvor er dine vise menn? La dem nå fortelle deg og la dem vite hva Herren, hærskarenes Gud, har planlagt for Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvor er nå dine vismenn? La dem fortelle deg og la dem forstå hva Herren, hærskarenes Gud, har bestemt om Egypt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Where are your wise men now? Let them tell you and make known what the LORD of Hosts has planned against Egypt.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.19.12", "source": "אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃", "text": "Where-*ʾayyām* indeed *ḥăḵāmeḵā* and-*yaggîḏû* please to-you and-*yēḏĕʿû* what-*yāʿaṣ* *YHWH* *ṣĕḇāʾôṯ* upon-*Miṣrāyim*", "grammar": { "*ʾayyām*": "interrogative adverb with 3rd person masculine plural suffix - where are they", "*ḥăḵāmeḵā*": "adjective, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - your wise men", "*yaggîḏû*": "verb, hiphil imperfect, 3rd person masculine plural - let them tell/declare", "*yēḏĕʿû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - let them know", "*yāʿaṣ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - has purposed/planned", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*ṣĕḇāʾôṯ*": "noun, feminine plural - hosts/armies", "*Miṣrāyim*": "proper noun, masculine dual/plural - Egypt" }, "variants": { "*ʾayyām*": "where are they/where", "*ḥăḵāmeḵā*": "your wise men/your sages/your advisors", "*yaggîḏû*": "let them tell/declare/announce/make known", "*yēḏĕʿû*": "let them know/understand/recognize", "*yāʿaṣ*": "has purposed/planned/determined/decided" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvor er dine vismenn nå? La dem gjøre kjent for deg og forstå hva Herren, hærskarenes Gud, har besluttet mot Egypten.
Original Norsk Bibel 1866
Hvor ere de (nu), hvor ere, Kjære, dine Vise? lad dem kundgjøre dig, og lad dem kjende, hvad den Herre Zebaoth haver raadslaget over Ægypten.
King James Version 1769 (Standard Version)
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
KJV 1769 norsk
Hvor er de nå? Hvor er dine vise menn? La dem fortelle deg nå, og la dem forstå hva Herren, hærskarenes Gud, har hatt i sinne for Egypt.
Norsk oversettelse av Webster
Hvor er dine vise menn da? La dem nå fortelle deg, og la dem få vite hva Hærskarenes Gud har planlagt mot Egypt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvor er nå de vise dine? La dem fortelle deg, vær så snill, og la dem vite hva Herren, hærskarenes Gud, har besluttet mot Egypt!
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvor er da dine vise menn? La dem nå fortelle deg, og la dem vite hva hærskarenes Gud har til hensikt med Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Hvor er nå dine vismenn? La dem fortelle deg, la dem gi deg kunnskap om hva Herren, hærskarenes Gud, har bestemt for Egypt.
Coverdale Bible (1535)
I am come of ye olde regall Progeny. But where are now thy wyse me? Let them tel the & shewe the, what the LORDE of hoostes hath taken in honde agaynst Egypte.
Geneva Bible (1560)
Where are nowe thy wise men, that they may tell thee, or may knowe what the Lorde of hostes hath determined against Egypt?
Bishops' Bible (1568)
Where are thy wise men? Let them tell thee yf they can, what the Lorde of hoastes hath deuised vpon Egypt.
Authorized King James Version (1611)
Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Webster's Bible (1833)
Where then are your wise men? and let them tell you now; and let them know what Yahweh of Hosts has purposed concerning Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Where `are' they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!
American Standard Version (1901)
Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
Bible in Basic English (1941)
Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt.
World English Bible (2000)
Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the LORD of Heaven’s Armies has planned for Egypt.
Referenced Verses
- 1 Cor 1:20 : 20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
- Judg 9:38 : 38 Then Zebul said to him, Where is your mouth now, with which you said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the people you despised? Go out now, I pray, and fight with them.
- Job 11:6-7 : 6 And that He would show you the secrets of wisdom, that they are double what is! Know therefore that God exacts from you less than your iniquity deserves. 7 Can you by searching find out God? Can you find out the Almighty to perfection?
- Isa 5:21 : 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- Isa 14:24 : 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand:
- Isa 40:13-14 : 13 Who has directed the Spirit of the LORD, or as his counselor has taught him? 14 With whom did he take counsel, and who instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
- Isa 41:22-23 : 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
- Isa 44:7 : 7 And who, like Me, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and shall come, let them show to them.
- Isa 47:10-13 : 10 For you have trusted in your wickedness; you have said, 'No one sees me.' Your wisdom and your knowledge have perverted you; and you have said in your heart, 'I am, and there is none else besides me.' 11 Therefore evil shall come upon you; you shall not know from where it rises. Trouble shall fall upon you; you shall not be able to put it off. Desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. 12 Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth. Perhaps you will be able to profit, perhaps you may prevail. 13 You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators stand up and save you from these things that shall come upon you.
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you have made? let them arise, if they can save you in the time of your trouble: for according to the number of your cities are your gods, O Judah.
- Rom 9:17 : 17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared throughout all the earth.
- Rom 11:33-34 : 33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?