Verse 13

The princes of Zoan are become fools; the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they who are the foundation of its tribes.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Zoans fyrster er blitt udugelige, Nofs fyrster er blitt bedraget; Egyptens stammehoder har ført Egypt på villspor.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Zoans fyrstene er blitt tåpelige, Nofs fyrster er blitt villedet; de fører Egypt vill, den viktigste støtten for folkene.

  • Norsk King James

    Fyrstene i Soan er blitt dumme, fyrstene i Nof er blitt bedratt; de har også forført Egypt, for de er støtten for stammene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fyrstene i Soan har blitt dårer, fyrstene i Nof er bedratt, og de har villedet Egyptens stammer til det ytterste hjørne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Lederne i Soan er blitt dåraktige, lederne i Memfis er blitt villedet. De har fått Egypt til å vandre vill, forkjemperne for stammene har villedet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Zoans fyrster er blitt dårer, Nofs fyrster er bedratt; de har også forført Egypt, de som opprettholder landets stammer.

  • o3-mini KJV Norsk

    Zoas fyrster er blitt dårer, og Nofs fyrster er bedratt; de har også forført Egypt, selv de som utgjør dens bærende søyler.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Zoans fyrster er blitt dårer, Nofs fyrster er bedratt; de har også forført Egypt, de som opprettholder landets stammer.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Zoans fyrster er blitt dårer, Memfis' fyrster er blitt bedraget, og Egypts ledere har ført sitt folk vill.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are deceived. They have led Egypt astray, the cornerstone of its tribes.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.19.13", "source": "נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃", "text": "*Nôʾălû* *śārê* *Ṣōʿan* *niššĕʾû* *śārê* *Nōp̄* *hiṯʿû* *et*-*Miṣrayim* *pinnaṯ* *šĕḇāṭeyhā*", "grammar": { "*Nôʾălû*": "verb, niphal perfect, 3rd person plural - they are foolish/deluded", "*śārê*": "noun, masculine plural construct - princes/officials of", "*Ṣōʿan*": "proper noun - Zoan (city in Egypt)", "*niššĕʾû*": "verb, niphal perfect, 3rd person plural - they are deceived", "*Nōp̄*": "proper noun - Memphis (city in Egypt)", "*hiṯʿû*": "verb, hiphil perfect, 3rd person plural - they have led astray", "*et*": "direct object marker", "*Miṣrayim*": "proper noun, masculine dual/plural - Egypt", "*pinnaṯ*": "noun, feminine singular construct - cornerstone of", "*šĕḇāṭeyhā*": "noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix - her tribes" }, "variants": { "*Nôʾălû*": "they are foolish/deluded/have become fools", "*śārê*": "princes/officials/nobles/chiefs", "*niššĕʾû*": "they are deceived/led astray/misled/beguiled", "*hiṯʿû*": "they have led astray/caused to err/misled/deceived", "*pinnaṯ*": "cornerstone of/corner of/chief of", "*šĕḇāṭeyhā*": "her tribes/her clans/her people" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Høvdingene i Zoan er blitt tåpelige, høvdingene i Nof er blitt narret. De leder Egypten på villspor, de som er hjørnesteiner i folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Fyrsterne i Zoan ere blevne til Daarer, Fyrsterne i Noph ere bedragne, og de have forvildet Ægypten (indtil det yderste) Hjørne af dens Stammer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

  • KJV 1769 norsk

    Zoans fyrster har blitt tåpelige, Nofs fyrster er blitt bedratt; de har ledet Egypt på villspor, de som er de fremste blant stammene der.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fyrstene i Zoan har blitt tåper, fyrstene i Memphis er blitt forledet. De har fått Egypt til å gå seg vill, de som er hjørnesteinen i hennes stammer.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De tåpelige er fyrstene i Soan, de oppblåste er fyrstene i Nof, og de har fått Egypt til å fare vill, hennes ledere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fyrstene i Soan er blitt tåper, fyrstene i Memfis er forledet; de har ført Egypten på villspor, de som er hjørnesteinen i hennes stammer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Høvdingene i Zoan har blitt tåpelige, høvdingene i Nof er forført, lederne for hennes stammer er årsaken til Egypts villfarelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    Fooles are those prynces of Zoan, & proude are the prynces of Noph: yee they dysceaue Egypte mith the nobilite of their stocke.

  • Geneva Bible (1560)

    The princes of Zoan are become fooles: the princes of Noph are deceiued, they haue deceiued Egypt, euen the corners of the tribes thereof.

  • Bishops' Bible (1568)

    The princes of Zoan are become fooles, the princes of Noph are deceaued, they haue deceaued Egypt, euen they that were taken for the chiefe stay therof.

  • Authorized King James Version (1611)

    The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even they that are] the stay of the tribes thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, who are the corner-stone of her tribes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.

  • American Standard Version (1901)

    The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.

  • Bible in Basic English (1941)

    The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way.

  • World English Bible (2000)

    The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.

Referenced Verses

  • Jer 2:16 : 16 Also the children of Noph and Tahpanhes have broken the crown of your head.
  • Ezek 30:13 : 13 Thus says the Lord GOD; I will destroy the idols, and cause their images to cease out of Noph; there will be no more a prince of the land of Egypt: I will put a fear in the land of Egypt.
  • Zech 10:4 : 4 Out of him came forth the corner, out of him the peg, out of him the battle bow, out of him every ruler together.
  • Jer 46:14 : 14 Declare in Egypt, and proclaim in Migdol, and proclaim in Noph and in Tahpanhes: say, Stand fast, and prepare yourself; for the sword shall devour around you.
  • Jer 46:19 : 19 O daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
  • Isa 19:11 : 11 Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How can you say to Pharaoh, 'I am the son of the wise, the son of ancient kings?'
  • Num 24:17 : 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
  • 1 Sam 14:38 : 38 Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and find out how this sin has happened today.
  • Rom 1:22 : 22 Professing to be wise, they became fools,
  • 1 Pet 2:7 : 7 Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, the stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,
  • Ezek 30:16 : 16 I will set fire in Egypt: Sin will suffer great pain, No will be torn apart, and Noph will have distresses daily.