Verse 25

whom the LORD of hosts shall bless, saying, 'Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne dem og si: "Velsignet er Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvilken Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne og si: «Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.»

  • Norsk King James

    Hvem Herren, hærens Herre, skal velsigne, og si: Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, mitt verk, og Israel, min arv.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    som Herren, hærskarenes Gud, har velsignet og sagt: Velsignet er mitt folk, egypterne, assyrerne, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne dem med ordene: Velsignet være Egypt, mitt folk, Assyria, som er min henders verk, og Israel, min arv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Som Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne, og si: Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • o3-mini KJV Norsk

    Som HERREN, Hærskarers Herre, skal velsigne, og han sier: «Velsignet være Egypt, mitt folk, Assyria, arbeidet av mine hender, og Israel, min arv.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Som Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne, og si: Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren, hærskarenes Gud, har velsignet dem og sagt: Velsignet er mitt folk Egypt, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD of Hosts will bless them, saying, 'Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.19.25", "source": "אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס", "text": "Which *bērăḵô* *YHWH* *ṣĕḇāʾôṯ* *lēʾmōr* *bārûḵ* *ʿammî* *Miṣrayim* and-*maʿăśēh* *yāḏay* *ʾAššûr* and-*naḥălāṯî* *Yiśrāʾēl*", "grammar": { "*bērăḵô*": "verb, piel perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - has blessed it", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*ṣĕḇāʾôṯ*": "noun, feminine plural - hosts/armies", "*lēʾmōr*": "preposition with qal infinitive construct - saying", "*bārûḵ*": "verb, qal passive participle, masculine singular - blessed", "*ʿammî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my people", "*Miṣrayim*": "proper noun, masculine dual/plural - Egypt", "*maʿăśēh*": "noun, masculine singular construct - work of", "*yāḏay*": "noun, feminine dual with 1st person singular suffix - my hands", "*ʾAššûr*": "proper noun - Assyria", "*naḥălāṯî*": "noun, feminine singular with 1st person singular suffix - my inheritance", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*bērăḵô*": "has blessed it/will bless it", "*lēʾmōr*": "saying/declaring", "*bārûḵ*": "blessed/praised", "*ʿammî*": "my people/my nation", "*maʿăśēh*": "work of/product of/creation of", "*yāḏay*": "my hands/my power/my making", "*naḥălāṯî*": "my inheritance/my possession/my heritage" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne dem og si: 'Velsignet være Egypten, mitt folk, Assyria, et verk av mine hender, og Israel, min arv.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvilken den Herre Zebaoth haver velsignet, sigende: Velsignet er mit Folk, de Ægypter, og de Assyrer, mine Hænders Gjerning, og Israel, min Arv.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

  • KJV 1769 norsk

    som Herren, hærskarenes Gud, skal velsigne, og si: 'Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, et verk av mine hender, og Israel, min arv.'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fordi Hærskarenes Gud har velsignet dem og sagt: Velsignet være Egypt, mitt folk, Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren, hærskarenes Gud, har velsignet dem og sagt: 'Velsignet er mitt folk Egypt, og Assur, mine henders verk, og Israel, min arv!'.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    for Herren, hærskarenes Gud, har velsignet dem og sagt: Velsignet er Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På grunn av Herrens, hærskarenes Guds, velsignelse som han har gitt dem, sier han: Velsignet være Egypt, mitt folk, og Assyria, mine henders verk, og Israel, min arv.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE of hoostes shal blesse them, sayenge: Blissed is my people of the Egipcians, Assur is the worke of my hodes, but Israel is myne enheritaunce.

  • Geneva Bible (1560)

    For the Lorde of hostes shall blesse it, saying, Blessed be my people Egypt and Asshur, the worke of mine hands, and Israel mine inheritance.

  • Bishops' Bible (1568)

    Which lande the Lorde of hoastes hath blessed, saying: blessed is my people of Egypt, Assur also is the worke of my handes, and Israel is mine inheritaunce.

  • Authorized King James Version (1611)

    Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

  • Webster's Bible (1833)

    because Yahweh of Hosts has blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed `is' My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!'

  • American Standard Version (1901)

    for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage.

  • World English Bible (2000)

    because Yahweh of Armies has blessed them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD of Heaven’s Armies will pronounce a blessing over the earth, saying,“Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession, Israel!”

Referenced Verses

  • Isa 29:23 : 23 But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • Hos 2:23 : 23 And I will plant her for me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will say to those who were not my people, You are my people; and they shall say, You are my God.
  • Deut 32:9 : 9 For the LORD's portion is his people; Jacob is the place of his inheritance.
  • Num 6:24 : 24 The LORD bless you, and keep you:
  • Num 6:27 : 27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
  • Ps 115:15 : 15 You are blessed by the LORD, who made heaven and earth.
  • Ps 138:8 : 8 The LORD will perfect that which concerns me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the works of Your hands.
  • Rom 9:24-25 : 24 Even us whom He has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? 25 As He says also in Hosea, I will call them My people, who were not My people; and her beloved, who was not beloved.
  • Isa 60:21 : 21 Also your people shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.
  • Isa 61:9 : 9 And their descendants shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people; all who see them shall acknowledge them, that they are the descendants whom the Lord has blessed.
  • Isa 64:8 : 8 But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
  • Isa 65:23 : 23 They shall not labor in vain nor bear children for calamity; for they are the descendants of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
  • Ps 67:6-7 : 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
  • Ps 100:3 : 3 Know that the LORD, He is God; it is He who has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
  • Eph 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly places in Christ:
  • Phil 1:6 : 6 Being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ:
  • 1 Pet 2:10 : 10 Who once were not a people, but now are the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
  • Eph 2:10 : 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has before ordained that we should walk in them.
  • Num 24:1 : 1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • Isa 45:11 : 11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask Me of things to come concerning My sons, and concerning the work of My hands, you command Me.
  • Gal 6:15 : 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Rom 3:29 : 29 Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,