Verse 22
Cease from man, whose breath is in his nostrils; for how much is he to be accounted of?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hold dere unna mennesket som bare har et pust i nesen! Hva er han egentlig verdt?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hold opp med å stole på mennesket, hvis pust er i hans nesebor: hva er det han kan vurderes for?
Norsk King James
Avstå fra mennesket, hvis ånd er i neseborene; for hva er han verdt?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hold dere borte fra mennesket som har pust i nesen, for hva er han å regne?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hold dere borte fra mennesket som bare har pust i nesen; hva er han å regne for?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slutt å stole på mennesket, som bare har en pust i nesen. Hva er han å regne for?
o3-mini KJV Norsk
Avstå fra mennesket, som bare har pust i sine nesebor; for hva skal han regnes for?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slutt å stole på mennesket, som bare har en pust i nesen. Hva er han å regne for?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hold dere unna menneskene som bare har ånd i neseborene. Hva er de å regne for?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.2.22", "source": "חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ", "text": "*Ḥidlû* to-you from-the-*ʾādām* who *nəšāmâ* in-*ʾappô*, for-in-what *neḥšāb* he?", "grammar": { "*ḥidlû*": "verb, qal imperative, masculine plural - cease/stop/refrain", "*lākem*": "preposition + 2nd masculine plural suffix - to/for you", "*min-hā-ʾādām*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - from mankind/humanity", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which", "*nəšāmâ*": "noun, feminine singular - breath", "*bə-ʾappô*": "preposition + noun, masculine singular construct + 3rd masculine singular suffix - in his nostrils", "*kî-ba-mmê*": "conjunction + preposition + interrogative pronoun - for in what", "*neḥšāb*": "verb, niphal participle, masculine singular - is accounted/valued", "*hûʾ*": "pronoun, 3rd masculine singular - he" }, "variants": { "*ḥidlû*": "cease/stop/refrain/desist", "*ʾādām*": "mankind/humanity/man", "*nəšāmâ*": "breath/life/spirit", "*ʾappô*": "his nostrils/nose/face", "*neḥšāb*": "is accounted/valued/regarded/esteemed", "*ba-mmê neḥšāb hûʾ*": "of what account is he/how is he to be valued" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hold opp med å stole på mennesket, som bare har pust i nesen. Hva verd er han?
Original Norsk Bibel 1866
Lader (da) af fra Mennesket, som haver Aande i sin Næse; thi hvori skulde han agtes (noget)?
King James Version 1769 (Standard Version)
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
KJV 1769 norsk
Hold opp med å stole på mennesker, som bare har pust i nesen. Hva er de vel verdt?
Norsk oversettelse av Webster
Slutt å stole på mennesker, hvis pust er i deres nesebor; for hva er de å regne?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slutt å stole på mennesker, som kun har livspust i nesen. Hva er de verdt?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hold opp med å stole på mennesker som puster gjennom nesen, hva mer er de å regne for?
Norsk oversettelse av BBE
Slutt med å stole på mennesker, som bare har en pust i nesen, for hvor mye er de verdt?
Coverdale Bible (1535)
Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely?
Geneva Bible (1560)
Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?
Bishops' Bible (1568)
Ceasse therfore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?
Authorized King James Version (1611)
Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Webster's Bible (1833)
Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Cease for you from man, Whose breath `is' in his nostrils, For -- in what is he esteemed?
American Standard Version (1901)
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
Bible in Basic English (1941)
Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.
World English Bible (2000)
Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
NET Bible® (New English Translation)
Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
Referenced Verses
- Ps 146:3 : 3 Do not put your trust in princes, nor in a son of man, in whom there is no help.
- Jer 17:5 : 5 Thus says the LORD; Cursed is the man that trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from the LORD.
- Ps 144:3-4 : 3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! Or the son of man, that you make account of him! 4 Man is like vanity: his days are as a shadow that passes away.
- Ps 8:4 : 4 What is man, that you are mindful of him? And the son of man, that you visit him?
- Jas 4:14 : 14 Whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
- Job 27:3 : 3 As long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
- Isa 40:15 : 15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, and are counted as the small dust on the scales; behold, he takes up the islands as a very little thing.
- Ps 62:9 : 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- Gen 2:7 : 7 And the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
- Gen 7:22 : 22 All in whose nostrils was the breath of life, all that was on the dry land, died.
- Job 7:15-21 : 15 so that my soul chooses strangling, and death rather than my life. 16 I loathe it; I would not live forever. Leave me alone, for my days are vanity. 17 What is man, that you should magnify him, and that you should set your heart upon him? 18 And that you should visit him every morning, and test him every moment? 19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle? 20 I have sinned; what shall I do unto you, O preserver of men? Why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself? 21 And why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now shall I sleep in the dust, and you shall seek me in the morning, but I shall not be.