Verse 15
Thus shall they be to you with whom you have labored, your merchants from your youth; they shall wander each one to his own quarter; none shall save you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik vil det bli for deg, de du har slitt med, de handlende fra din ungdom; hver vil gå sin egen vei; ingen vil redde deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine handelsmenn fra ungdommen. Hver går til sitt eget sted, og ingen skal redde deg.
Norsk King James
Slik vil det skje med dem som du har arbeidet med, og dine kjøpmenn fra ungdommen: de vil vandre hver for seg; ingen skal redde deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik er de blitt for deg, de som du har slitt med, dine handelsmenn fra ungdommen av; de skal fare vilkår, hver til sin vei, ingen skal redde deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så er det blitt med deg, de som du har slitt for siden din ungdom. Hver går sin vei, ingen er der for å redde deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine kjøpmenn fra ungdommen av: de skal ta seg til sine egne steder; ingen skal redde deg.
o3-mini KJV Norsk
Slik vil de bli for deg, dem du har arbeidet med – til og med dine kjøpmenn fra din ungdom – de vil spre seg til alle kanter, og ingen vil redde deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine kjøpmenn fra ungdommen av: de skal ta seg til sine egne steder; ingen skal redde deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Slik skal de være for deg, de som du har slitt med, dine kjøpmenn fra din ungdom. Enhver skal gå sin egen vei; det er ingen som kan redde deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is how it will be for those with whom you have labored, those who have traded with you from your youth; each one wanders to his own way—there is no one to save you.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.47.15", "source": "כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ׃ ס", "text": "Thus *hāyû*-to-you which *yāḡāʿat* *sōḥărayiḵ* from-*minnəʿūrayiḵ* *ʾîš* to-*ləʿeḇrô* *tāʿû* *ʾên* *môšîʿēḵ*.", "grammar": { "*hāyû*": "qal perfect, 3rd person plural - they are/have become", "*yāḡāʿat*": "qal perfect, 2nd person feminine singular - you have labored", "*sōḥărayiḵ*": "masculine plural noun with 2nd person feminine singular suffix - your merchants", "*minnəʿūrayiḵ*": "masculine plural noun with 2nd person feminine singular suffix - from your youth", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man/each one", "*ləʿeḇrô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix with prefixed preposition - to his own way", "*tāʿû*": "qal perfect, 3rd person plural - they have wandered", "*ʾên*": "particle of negation - there is not", "*môšîʿēḵ*": "hiphil participle, masculine singular with 2nd person feminine singular suffix - your savior" }, "variants": { "*yāḡāʿat*": "you have labored/you have toiled/you have wearied yourself", "*sōḥărayiḵ*": "your merchants/your traders", "*minnəʿūrayiḵ*": "from your youth/from your childhood", "*ləʿeḇrô*": "to his own way/to his own direction/straight ahead", "*tāʿû*": "they have wandered/they have strayed/they have gone astray", "*môšîʿēḵ*": "your savior/your deliverer" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Slik skal det gå med dine trollmenn som du har strevd med fra din ungdom; hver skal streife omkring etter sitt eget rett, det skal være ingen som redder deg.
Original Norsk Bibel 1866
Saadanne ere de for dig, som du haver bemøiet dig med; dine Kjøbmænd fra din Ungdom af, de skulle fare vild, hver paa sin Side, der skal Ingen frelse dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
KJV 1769 norsk
Slik skal de være for deg, de du har arbeidet med, selv dine handelsfolk fra din ungdom. De skal vandre sin vei, enhver til sitt sted; ingen skal redde deg.
Norsk oversettelse av Webster
Slik skal det være med de ting du har strevd med: de som har handlet med deg fra din ungdom skal vandre hver til sitt sted; det skal ikke finnes noen som frelser deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik er de blitt for deg, de du har arbeidet med, dine kjøpmenn fra ungdommen, de har vandret hver til sin egen vei, din frelser er ikke!
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik skal de tingene være som du har arbeidet med: de som har handlet med deg fra din ungdom, skal vandre hver til sin egen kant; det skal ikke være noen som redder deg.
Norsk oversettelse av BBE
Lite utbytte har du hatt av dem som fra de tidligste dager fikk stort utbytte av deg; de har flyktet alle som en, og du har ingen frelser.
Coverdale Bible (1535)
Euen so shal they be vnto the, whom thou hast vsed & occupide from thy youth. Euery one shal shewe ye his erroneous waye, yet shall none of them defende the.
Geneva Bible (1560)
Thus shal they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.
Bishops' Bible (1568)
Thus are they with whom thou hast weeried thy self, and thus are thy marchauntes that haue ben with thee from thy youth: euery one hath taken his owne way, and none of them shall defende thee.
Authorized King James Version (1611)
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, [even] thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Webster's Bible (1833)
Thus shall the things be to you in which you have labored: those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter; there shall be none to save you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
So have they been to thee with whom thou hast laboured, Thy merchants from thy youth, Each to his passage they have wandered, Thy saviour is not!
American Standard Version (1901)
Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
Bible in Basic English (1941)
Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.
World English Bible (2000)
Thus shall the things be to you in which you have labored: those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter; there shall be none to save you.
NET Bible® (New English Translation)
They will disappoint you, those you have so faithfully dealt with since your youth. Each strays off in his own direction, leaving no one to rescue you.”
Referenced Verses
- Isa 56:11 : 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
- Jer 51:6-9 : 6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul; be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; He will render to her a recompense. 7 Babylon has been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunk; the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad. 8 Babylon is suddenly fallen and destroyed; howl for her, take balm for her pain, if perhaps she may be healed. 9 We would have healed Babylon, but she cannot be healed; forsake her, and let us go everyone into his own country, for her judgment reaches unto heaven and is lifted up even to the skies.
- Ezek 27:12-25 : 12 Tarshish was your merchant because of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your markets. 13 Javan, Tubal, and Meshech, they were your merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in your market. 14 Those of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules. 15 The men of Dedan were your merchants; many islands were the merchandise of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony. 16 Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they occupied in your markets with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate. 17 Judah and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market with wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. 18 Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. 19 Dan also and Javan going to and fro occupied in your markets: bright iron, cassia, and calamus were in your market. 20 Dedan was your merchant in precious clothes for chariots. 21 Arabia and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, rams, and goats: in these they were your merchants. 22 The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: they occupied in your fairs with the finest of all spices, and with all precious stones, and gold. 23 Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were your merchants. 24 These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise. 25 The ships of Tarshish sang of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
- Rev 18:11-19 : 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no one buys their merchandise any more: 12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all kinds of citron wood, and all types of vessels of ivory, and all kinds of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, 13 And cinnamon, and incense, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. 14 And the fruits that your soul longed for have departed from you, and all things which were luxurious and splendid have departed from you, and you shall find them no more at all. 15 The merchants of these things, who became rich by her, shall stand far off for fear of her torment, weeping and wailing, 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! 17 For in one hour such great riches came to nothing. And every captain, and all who travel by ship, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off, 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.