Verse 14

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them. They shall not deliver themselves from the power of the flame; there shall not be a coal to warm by, nor a fire to sit before.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, de er blitt som halm; ilden har fortært dem; de vil ikke kunne redde seg selv fra flammens hånd. Dette er ikke en varmende glød, ikke en ild du kan sitte foran.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, de skal bli som halm; ilden skal brenne dem. De skal ikke redde seg selv fra flammens makt. Det skal ikke være noe kull å varme seg ved eller ild å sitte foran.

  • Norsk King James

    Se, de skal være lik halm; ilden skal brenne dem; de skal ikke kunne redde seg fra flammens makt: det vil ikke være noe kull å varme seg ved, ennå ikke ild å sitte foran.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, de er som halm, en ild skal brenne dem opp, de kan ikke redde seg fra flammens glød; det skal ikke være en glo igjen å varme seg ved, eller en ild å sitte foran.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, de er som halm, ilden skal brenne dem opp. De kan ikke redde seg fra flammen; det er ingen glød å varme seg ved, ingen ild å sitte foran.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, de skal bli som halm; ilden skal brenne dem opp; de skal ikke kunne redde seg fra flammens makt: det skal ikke være noen kull å varme seg ved, ingen ild å sitte foran.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, de skal bli som halm; ilden vil fortære dem, og de vil ikke kunne rømme fra flammens kraft; det vil ikke finnes noe kull å varme seg ved, eller ild å sitte foran.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, de skal bli som halm; ilden skal brenne dem opp; de skal ikke kunne redde seg fra flammens makt: det skal ikke være noen kull å varme seg ved, ingen ild å sitte foran.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, de skal bli som halm; ilden skal fortære dem. De skal ikke kunne redde seg fra flammenes kraft. Det skal ikke være kull å varme seg ved eller ild å sitte foran.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Behold, they are like stubble; fire consumes them. They cannot deliver themselves from the power of the flame. There will be no coal for warming oneself, nor fire to sit before.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.47.14", "source": "הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃", "text": "Behold *hāyû* like-*qēš* *ʾēš* *śərāp̄āṯam* not-*yaṣṣîlû* *ʾeṯ*-*nap̄šām* from-hand-of *lehāḇâ* *ʾên*-*gaḥeleṯ* *laḥmām* *ʾûr* *lāšeḇeṯ* *neḡdô*.", "grammar": { "*hāyû*": "qal perfect, 3rd person plural - they are/have become", "*qēš*": "masculine singular noun - stubble/chaff", "*ʾēš*": "feminine singular noun - fire", "*śərāp̄āṯam*": "qal perfect, 3rd person feminine singular with 3rd person masculine plural suffix - it has burned them", "*yaṣṣîlû*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine plural - they will deliver/save", "*nap̄šām*": "feminine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - their soul/life", "*lehāḇâ*": "feminine singular noun - flame", "*ʾên*": "particle of negation - there is not", "*gaḥeleṯ*": "feminine singular noun - coal", "*laḥmām*": "masculine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - their bread", "*ʾûr*": "masculine singular noun - fire/flame", "*lāšeḇeṯ*": "qal infinitive construct with prefixed preposition - to sit", "*neḡdô*": "preposition with 3rd person masculine singular suffix - before it" }, "variants": { "*qēš*": "stubble/chaff/straw", "*śərāp̄āṯam*": "it has burned them/it has consumed them", "*nap̄šām*": "their soul/their life/themselves", "*lehāḇâ*": "flame/blaze", "*gaḥeleṯ*": "coal/ember/burning coal", "*laḥmām*": "their bread/their food", "*ʾûr*": "fire/flame/light", "*neḡdô*": "before it/opposite it/in front of it" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, de skal være som halm, ilden skal brenne dem opp. De skal ikke kunne redde seg selv fra flammens kraft. Det skal ikke være noen glør å varme seg ved, ingen ild til å sitte foran.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, de vare som Halm, en Ild haver opbrændt dem, de kunde ikke redde deres Liv fra Luens Magt; der skal ikke være en Glød at varme sig ved, (eller) en Ild at sidde for den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

  • KJV 1769 norsk

    Se, de skal bli som halm; ilden skal fortære dem. De skal ikke kunne redde seg selv fra flammens kraft; det skal ikke være en glød å varme seg ved, heller ikke en ild å sitte foran.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, de skal være som halm; ilden skal fortære dem; de skal ikke kunne redde seg selv fra flammens kraft: det skal ikke være en kullild å varme seg ved, eller en ild å sitte foran.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, de er blitt som halm! Ilden har fortært dem, de redder seg ikke fra flammens makt, det er ingen kull å varme seg med, ingen ild å sitte foran.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, de skal være som halm; ilden skal brenne dem; de kan ikke redde seg selv fra flammas kraft: det skal ikke være en glød å varme seg ved, eller et bål å sitte foran.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig, de har blitt som tørre strå, de har blitt brent i ilden; de er ikke i stand til å beskytte seg mot flammens kraft: det er ikke en glo som varmer dem, eller en ild å sitte ved.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, they shalbe like strawe, which yf it be kindled with fyre, no man maye rydde it for the vehemence of the flame: And yet it geueth no zynders to warme a ma by, ner cleare fyre to syt by.

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, they shall be as stubble: the fire shall burne them: they shal not deliuer their owne liues from the power of the flame: there shalbe no coles to warme at, nor light to sit by.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, they shalbe lyke strawe, whiche if it be kindeled with fire, no man may rid it for the vehemencie of the flambe, and yet it geueth no finders to warme a man by, nor cleare fire to sit by.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: [there shall] not [be] a coal to warm at, [nor] fire to sit before it.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, they have been as stubble! Fire hath burned them, They deliver not themselves from the power of the flame, There is not a coal to warm them, a light to sit before it.

  • American Standard Version (1901)

    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.

  • World English Bible (2000)

    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.

Referenced Verses

  • Nah 1:10 : 10 For while they are entangled like thorns and while they are drunken like drunkards, they shall be devoured as fully dry stubble.
  • Mal 4:1 : 1 For behold, the day comes that shall burn like an oven, and all the proud, yes, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • Matt 10:28 : 28 And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Isa 10:17 : 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
  • Isa 41:2 : 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
  • Jer 51:25-26 : 25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth; and I will stretch out My hand upon you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain. 26 They shall not take from you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate forever, says the LORD.
  • Jer 51:30 : 30 The mighty men of Babylon have ceased to fight, they have remained in their strongholds; their might has failed; they became like women; they have burned her dwelling places; her bars are broken.
  • Jer 51:32 : 32 And that the passages are blocked, the reeds they have burned with fire, and the men of war are terrified.
  • Jer 51:58 : 58 Thus says the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; the people shall labor in vain, and the folk shall be weary.
  • Ezek 15:7 : 7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
  • Joel 2:5 : 5 Like the noise of chariots on the tops of mountains they shall leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people arrayed for battle.
  • Obad 1:18 : 18 The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall kindle them and devour them, and there shall not be any remaining of the house of Esau, for the LORD has spoken.
  • Isa 30:14 : 14 And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found among its fragments a shard to take fire from the hearth, or to take water from the pit.
  • Isa 40:24 : 24 Indeed, they shall not be planted; indeed, they shall not be sown; indeed, their stock shall not take root in the earth; and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
  • Ps 83:13-15 : 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. 14 As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire; 15 So pursue them with your tempest, and make them afraid with your storm.
  • Isa 5:24 : 24 Therefore as the fire devours the stubble, and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • Matt 16:26 : 26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Rev 18:21 : 21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.