Verse 10

The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren har avdekket sin hellige arm for øynene til alle nasjoner, og hele den vide jord skal se vår Guds frelse.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren har løftet sin hellige arm opp for alle folkenes øyne; og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Norsk King James

    Herren har vist sin mektige arm for øynene til alle folkeslag; og alle jordens ender skal se frelsen fra vår Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren har avkledd sin hellige arm for alle folkeslags øyne, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren har avdekket sin hellige arm for alle folkeslagenes øyne, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren har avdekket sin hellige arm for øynene til alle nasjoner, og hele jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren har åpenbaret sin hellige arm for alle nasjoner, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren har avdekket sin hellige arm for øynene til alle nasjoner, og hele jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren har avdekket sin hellige arm foran alle nasjoners øyne, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD has laid bare His holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.52.10", "source": "חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס", "text": "*ḥāśap* *YHWH* *ʾet-zərôaʿ* *qodšô* *ləʿênê* *kol-hagôyim* *wərāʾû* *kol-ʾapsê-ʾāreṣ* *ʾēt* *yəšûʿat* *ʾĕlōhênû*", "grammar": { "*ḥāśap*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he has bared", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*ʾet-zərôaʿ*": "direct object marker + noun, feminine singular construct - arm of", "*qodšô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his holiness", "*ləʿênê*": "preposition + noun, feminine dual construct - to the eyes of", "*kol-hagôyim*": "noun, masculine singular construct + definite article + noun, masculine plural - all the nations", "*wərāʾû*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person common plural - and will see", "*kol-ʾapsê-ʾāreṣ*": "noun, masculine singular construct + noun, masculine plural construct + noun, feminine singular - all ends of earth", "*ʾēt*": "direct object marker", "*yəšûʿat*": "noun, feminine singular construct - salvation of", "*ʾĕlōhênû*": "noun, masculine plural with 1st person plural suffix - our God" }, "variants": { "*ḥāśap*": "has bared/has uncovered/has revealed", "*zərôaʿ*": "arm/strength/power", "*qodšô*": "his holiness/his holy arm", "*ləʿênê*": "before the eyes of/in the sight of", "*hagôyim*": "the nations/the gentiles/the peoples", "*ʾapsê-ʾāreṣ*": "ends of earth/ends of the world/farthest reaches", "*yəšûʿat*": "salvation of/deliverance of/victory of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren har åpenbart sin hellige arm for alle folkeslag, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren haver blottet sin hellige Arm for alle Hedningernes Øine, og alle Jordens Ender skulle see vor Guds Salighed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

  • KJV 1769 norsk

    Herren har avdekket sin hellige arm for øynene til alle nasjonene, og hele jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren har lagt sin hellige arm åpenlyst for øynene av alle nasjoner, og alle jordens ender har sett vår Guds frelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren har avdekket sin hellige arm for øynene til alle folkene, og alle jordens ender har sett vår Guds frelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren har avkledd sin hellige arm for øynene av alle nasjonene, og alle jordens ender har sett Guds frelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren har vist sin hellige arm for alle nasjoner, og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    The LORDE wil make bare his holy arme, & shewe it forth in the sight of all the Getiles, & all the endes of the earth shal se the sauynge health of oure God.

  • Geneva Bible (1560)

    The Lorde hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde hath made bare his holy arme, and shewed it foorth in the syght of all the gentiles, and all the endes of the earth hath seene the sauyng health of our God.

  • Authorized King James Version (1611)

    The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.

  • American Standard Version (1901)

    Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.

Referenced Verses

  • Isa 51:9 : 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in ancient days, in the generations of old. Are you not the one who cut Rahab, and wounded the dragon?
  • Ps 98:1-3 : 1 O sing to the LORD a new song; for he has done marvelous things: his right hand and his holy arm have gained him the victory. 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness he has openly shown in the sight of the nations. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Luke 3:6 : 6 And all flesh shall see the salvation of God.
  • Acts 2:5-9 : 5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. 6 When this sound occurred, the multitude came together and were bewildered, because each one heard them speaking in his own language. 7 They were all amazed and marveled, saying to one another, 'Behold, are not all these who speak Galileans?' 8 How is it that we hear each in our own language in which we were born? 9 Parthians, Medes, Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, and Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, 11 Cretans and Arabs—we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God.
  • Acts 13:47 : 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.
  • Rev 11:15-17 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God, 17 saying, We give You thanks, O Lord God Almighty, who is and who was and who is to come, because You have taken Your great power and have reigned.
  • Rev 14:6 : 6 And I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth, to every nation, tribe, tongue, and people.
  • Rev 15:4 : 4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your judgments have been revealed.
  • Isa 49:6 : 6 And he said, It is a light thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you as a light to the Gentiles, that you may be my salvation to the end of the earth.
  • Isa 66:18-19 : 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the distant isles, that have not heard my fame, nor seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
  • Ps 22:27 : 27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before You.