Verse 9

Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem: for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Bryt ut i jubel, syng i kor, Jerusalems ruiner, for Herren har trøstet sitt folk, han har løskjøpt Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Bryt ut i jubel, syng sammen, Jerusalems øde steder: for Herren har trøstet sitt folk, han har forløst Jerusalem.

  • Norsk King James

    Bryt ut i glede, syng sammen, dere som bor i de ødelagte områdene av Jerusalem; for Herren har trøstet sitt folk, han har frelst Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Rop av glede og syng sammen, Jerusalems øde steder! For Herren har trøstet sitt folk, han har løskjøpt Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Bryt ut i jubel sammen, Jerusalems ruiner, for Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Bryt ut i glede, syng sammen, dere øde steder i Jerusalem, for Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Bryt ut i jubel, syng sammen, dere ødelagte byer av Jerusalem, for Herren har trøstet sitt folk og har forløst Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Bryt ut i glede, syng sammen, dere øde steder i Jerusalem, for Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bryt ut i jubel, rop med glede sammen, dere Jerusalems ruiner! For Herren har trøstet sitt folk, han har forløst Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.52.9", "source": "פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "*piṣḥû* *rannənû* *yaḥdāw* *ḥorbôt* *yərûšālaim* *kî-niḥam* *YHWH* *ʿammô* *gāʾal* *yərûšālaim*", "grammar": { "*piṣḥû*": "verb, qal imperative, masculine plural - break forth", "*rannənû*": "verb, piel imperative, masculine plural - sing joyfully", "*yaḥdāw*": "adverb - together", "*ḥorbôt*": "noun, feminine plural construct - ruins of", "*yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*kî-niḥam*": "conjunction + verb, piel perfect, 3rd person masculine singular - for has comforted", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*ʿammô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his people", "*gāʾal*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he has redeemed", "*yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*piṣḥû*": "break forth/burst forth/break out", "*rannənû*": "sing joyfully/shout for joy", "*ḥorbôt*": "ruins/waste places/desolate places", "*niḥam*": "has comforted/has consoled/has shown compassion", "*gāʾal*": "has redeemed/has ransomed/has reclaimed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Bryt ut i jubel, syng sammen, dere ruiner av Jerusalem. For Herren har trøstet sitt folk, han har forløst Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Raaber (med Fryd), synger (med Fryd) tilhobe, Jerusalems øde Steder! thi Herren haver trøstet sit Folk, han haver igjenløst Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Bryt ut i glede, syng sammen, dere øde steder i Jerusalem. For Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Bryt ut i jubel, syng sammen, dere ødelagte steder av Jerusalem; for Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bryt ut i jubel og syng sammen, Jerusalems ruiner, for Herren har trøstet sitt folk, han har gjenløst Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Bryt ut i glede, syng sammen, dere Jerusalems ødelagte steder; for Herren har trøstet sitt folk, han har forløst Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fryd dere, stem i sang sammen, Jerusalems øde steder! For Herren har trøstet sitt folk, han har tatt opp Jerusalems sak.

  • Coverdale Bible (1535)

    Be glad, o thou desolate Ierusale, & reioyse together: for the LORDE will coforte his people, he wil delyuer Ierusale.

  • Geneva Bible (1560)

    O ye desolate places of Ierusalem, bee glad and reioyce together: for the Lorde hath comforted his people: he hath redeemed Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    Be glad O thou desolate Hierusalem, and reioyce together: for the Lord hath comforted his people, he hath deliuered Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Break forth, sing together, O wastes of Jerusalem, For Jehovah hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    Give sounds of joy, make melody together, waste places of Jerusalem: for the Lord has given comfort to his people, he has taken up the cause of Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the LORD consoles his people; he protects Jerusalem.

Referenced Verses

  • Isa 51:3 : 3 For the LORD will comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness will be found in it, thanksgiving, and the voice of melody.
  • Ps 98:4 : 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • Isa 14:7 : 7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • Isa 44:23 : 23 Sing, O heavens; for the LORD has done it: shout, you lower parts of the earth: break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
  • Isa 44:26 : 26 Who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, You shall be inhabited; and to the cities of Judah, You shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
  • Isa 48:20 : 20 Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, with a voice of singing declare, tell this, proclaim it even to the end of the earth; say, 'The LORD has redeemed his servant Jacob.'
  • Isa 55:12 : 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • Isa 61:4 : 4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Ps 96:11-12 : 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and all its fullness. 12 Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the forest rejoice
  • Isa 65:18-19 : 18 But be glad and rejoice forever in what I create; for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 I will rejoice in Jerusalem and delight in my people; the voice of weeping shall no longer be heard in her, nor the voice of crying.
  • Isa 66:10-13 : 10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice with joy with her, all you that mourn for her: 11 That you may nurse and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you nurse, you shall be carried on her sides, and be dandled on her knees. 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
  • Zeph 3:14-15 : 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall see evil no more.
  • Gal 4:27 : 27 For it is written: 'Rejoice, O barren, you who do not bear! Break forth and shout, you who are not in labor! For the desolate has many more children than she who has a husband.'
  • Isa 42:10-11 : 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is in it; the islands, and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isa 54:1-3 : 1 Sing, O barren, you who did not bear; break forth into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, says the LORD. 2 Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: do not spare, lengthen your cords, and strengthen your stakes; 3 For you shall break forth on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
  • Isa 49:13 : 13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.