Verse 10
Pass through, pass through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; remove the stones; lift up a banner for the people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå, gå gjennom portene! Forbered veien for folket! Bygg, bygg veien! Rens den for steiner! Løft et banner for folkene!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå igjennom, gå igjennom portene; gjør veien klar for folket; rei opp, rei opp veien, rydd bort steinene, reis en banner for folkene.
Norsk King James
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket; bygg opp veien, fjern steinene; løft opp et banner for folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå gjennom, gå gjennom portene! Gjør klar vei for folket. Bygg opp, bygg opp veien, rydd den for steiner, løft et banner for folkene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå gjennom, gå gjennom portene! Rydd en vei for folket! Bygg opp, bygg opp veien! Fjern steinene! Reis et banner for folkeslagene!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket. Bygg opp, bygg opp hovedveien; fjern steinene; løft et banner for folkene.
o3-mini KJV Norsk
Gå gjennom portene; gjør veien klar for folket; fjern steinene fra veien; løft opp et tegn for folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket. Bygg opp, bygg opp hovedveien; fjern steinene; løft et banner for folkene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gå, gå gjennom portene, rydd vei for folket! Bygg opp, bygg opp landeveien, fjern steinene, reis et banner for folkene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Pass through, pass through the gates! Clear the way for the people. Build up, build up the highway; remove the stones. Raise a banner for the nations!
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.62.10", "source": "עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּשְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָעָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽמְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵאֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל־הָעַמִּֽים׃", "text": "*ʿiḇrû* *ʿiḇrû* in-the-*šᵉʿārîm* *pannû* *dereḵ* the-*ʿām* *sōllû* *sōllû* the-*mᵉsillāh* *saqqᵉlû* from-*ʾeḇen* *hārîmû* *nēs* over-the-*ʿammîm*", "grammar": { "*ʿiḇrû*": "Qal imperative masculine plural - pass through/cross over", "*šᵉʿārîm*": "noun, masculine plural - gates", "*pannû*": "Piel imperative masculine plural - clear/prepare", "*dereḵ*": "noun, masculine singular construct - way of", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*sōllû*": "Qal imperative masculine plural - build up/raise up", "*mᵉsillāh*": "noun, feminine singular - highway/raised road", "*saqqᵉlû*": "Piel imperative masculine plural - clear of stones", "*ʾeḇen*": "noun, feminine singular - stone", "*hārîmû*": "Hiphil imperative masculine plural - lift up/raise", "*nēs*": "noun, masculine singular - banner/standard", "*ʿammîm*": "noun, masculine plural - peoples/nations" }, "variants": { "*ʿiḇrû*": "pass through/cross over/go through", "*šᵉʿārîm*": "gates/entrances", "*pannû*": "clear/prepare/make way", "*dereḵ*": "way/road/path", "*ʿām*": "people/nation", "*sōllû*": "build up/raise up/pile up", "*mᵉsillāh*": "highway/raised road/causeway", "*saqqᵉlû*": "clear of stones/remove stones", "*ʾeḇen*": "stone/rock", "*hārîmû*": "lift up/raise/elevate", "*nēs*": "banner/standard/signal", "*ʿammîm*": "peoples/nations/tribes" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå gjennom portene, gå gjennom portene! Rens veien for folket, rydd, rydd veien, fjern steiner, løft opp et banner for folkene.
Original Norsk Bibel 1866
Gaaer igjennem, gaaer igjennem Portene, rydder Folkets Vei; baner, baner den banede Vei, kaster Stene deraf, opløfter et Banner for Folkene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
KJV 1769 norsk
Gå gjennom, gå gjennom portene, forbered veien for folket, gjør veien jevn, fjern steinene, rekk opp et banner for folket.
Norsk oversettelse av Webster
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket; bygg opp den høyreise veien, fjern steinene; løft et banner for folkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gå gjennom portene, gå gjennom! Rydd veien for folket! Bygg opp, bygg opp veibanen, rens den for steiner, løft opp et banner for folkene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå gjennom, gå gjennom portene; gjør klar vei for folket, rydd opp, rydd opp veien; fjern stenene; løft et banner for folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Gå gjennom, gå gjennom portene; rydd veien for folket; høyn veien, ta bort stenene, løft et banner for folkene.
Coverdale Bible (1535)
Stode back, & departe a sunder, ye yt stonde vnder ye gate, make rowme ye people, repayre the strete, & take awaye ye stones, & set out a toke for the people.
Geneva Bible (1560)
Go through, go through the gates: prepare you the way for the people: cast vp, cast vp the way, and gather out the stones and set vp a standart for the people.
Bishops' Bible (1568)
Go you, go you thorowe the gates, make cleane the way for the people, make playne, make playne the foote path, and take away the stones out of it, and set out a token for the people.
Authorized King James Version (1611)
¶ Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
Webster's Bible (1833)
Go through, go through the gates; prepare you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Pass ye on, pass on through the gates, Prepare ye the way of the people, Raise up, raise up the highway, clear it from stones, Lift up an ensign over the peoples.
American Standard Version (1901)
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
Bible in Basic English (1941)
Go through, go through the doors; make ready the way of the people; let the highway be lifted up; let the stones be taken away; let a flag be lifted up over the peoples.
World English Bible (2000)
Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Cast up, cast up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
NET Bible® (New English Translation)
Come through! Come through the gates! Prepare the way for the people! Build it! Build the roadway! Remove the stones! Lift a signal flag for the nations!
Referenced Verses
- Isa 57:14 : 14 And shall say, Cast up, cast up, prepare the way, take the stumblingblock out of the way of my people.
- Isa 49:22 : 22 Thus says the Lord GOD, Behold, I will lift up my hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried upon their shoulders.
- Isa 40:3 : 3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
- Isa 11:10 : 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand as a sign for the people; to it the Gentiles shall seek: and his rest shall be glorious.
- Heb 12:13 : 13 And make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
- Matt 22:9 : 9 Go therefore into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.
- Isa 11:12 : 12 And he shall set up a sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- Exod 17:15 : 15 And Moses built an altar, and called the name of it The LORD is my banner:
- Isa 18:3 : 3 All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see when he lifts up an ensign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear.
- Isa 11:16 : 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who are left, from Assyria, as it was for Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
- Isa 48:20 : 20 Go out from Babylon, flee from the Chaldeans, with a voice of singing declare, tell this, proclaim it even to the end of the earth; say, 'The LORD has redeemed his servant Jacob.'
- Isa 52:11 : 11 Depart, depart, go out from there, touch no unclean thing; go out from the midst of her; be clean, you who bear the vessels of the LORD.
- Isa 60:11 : 11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day or night, that men may bring to you the wealth of the Gentiles, and that their kings may be brought.