Verse 7
And give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og gi ham ingen ro før han gjenoppretter Jerusalem og gjør henne til en kilde til lovprisning på jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og gi ham ingen ro, før han grunnfester og gjør Jerusalem til en lovsang på jorden.
Norsk King James
Og gi ham ikke hvile, inntil han etablerer Jerusalem som et lovsang på jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gi ham ingen ro før han bygger opp Jerusalem og gjør henne til en lovsang på jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og gi ham ingen ro før han gjenoppretter Jerusalem og gjør henne til en lovsang på jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og gi ham ingen ro før han grunnlegger og gjør Jerusalem til en lovprisning på jorden.
o3-mini KJV Norsk
Og gi ham ingen hvile før han har grunnlagt og gjort Jerusalem til en lovsang over jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og gi ham ingen ro før han grunnlegger og gjør Jerusalem til en lovprisning på jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi ham ingen hvile før han grunnfester og setter Jerusalem til en lovprisning på jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and give Him no rest until He establishes and makes Jerusalem a praise in the earth.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.62.7", "source": "וְאַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י ל֑וֹ עַד־יְכוֹנֵ֞ן וְעַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלַ֛͏ִם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃", "text": "And-not-*tittᵉnû* *dŏmî* to-him until-*yᵉḵônēn* and-until-*yāśîm* *ʾeṯ*-*yᵉrûšālā͏im* *tᵉhillāh* in-the-*ʾāreṣ*", "grammar": { "*tittᵉnû*": "Qal imperfect 2nd person masculine plural - you will give", "*dŏmî*": "noun, masculine singular - silence/rest", "*yᵉḵônēn*": "Polel imperfect 3rd person masculine singular - he will establish", "*yāśîm*": "Qal imperfect 3rd person masculine singular - he will make/set", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*yᵉrûšālā͏im*": "proper noun, feminine - Jerusalem", "*tᵉhillāh*": "noun, feminine singular - praise/glory", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular - earth/land" }, "variants": { "*tittᵉnû*": "you will give/you will grant/you will allow", "*dŏmî*": "silence/rest/stillness", "*yᵉḵônēn*": "he will establish/he will set up/he will make firm", "*yāśîm*": "he will make/he will set/he will place", "*tᵉhillāh*": "praise/glory/renown", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og gi ham ingen ro før han grunnfester og gjør Jerusalem til en lovsang på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Og tilsteder ikke, at man tier for ham, indtil han bereder, og indtil han sætter Jerusalem til Priis paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
KJV 1769 norsk
Og gi ham ingen ro før han grunnfester, og før han gjør Jerusalem til en lovsang på jorden.
Norsk oversettelse av Webster
og gi ham ingen ro før han grunnfester og gjør Jerusalem til en lovsang på jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og gi ham ikke ro, før han grunnlegger og gjør Jerusalem til lovsang på jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
og gi ham ikke hvile før han oppretter, og før han gjør Jerusalem til en lovsang på jorden.
Norsk oversettelse av BBE
og gi ham ingen ro før han setter Jerusalem i stand, så hun blir lovprist på jorden.
Coverdale Bible (1535)
nor leaue to speake of hi, vntill Ierusale be set vp, & made the prayse of the worlde.
Geneva Bible (1560)
And giue him no rest, till hee repaire and vntill hee set vp Ierusalem the prayse of the worlde.
Bishops' Bible (1568)
Nor leaue to speake of him, vntill Hierusalem be set vp, and made the prayse of the worlde.
Authorized King James Version (1611)
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
Webster's Bible (1833)
and give him no rest, until he establish, and until he make Jerusalem a praise in the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.
American Standard Version (1901)
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
Bible in Basic English (1941)
And give him no rest, till he puts Jerusalem in her place to be praised in the earth.
World English Bible (2000)
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
NET Bible® (New English Translation)
Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
Referenced Verses
- Jer 33:9 : 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide to it.
- Zeph 3:19-20 : 19 Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her who is lame, and gather her who was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. 20 At that time I will bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.
- Isa 60:18 : 18 Violence shall no longer be heard in your land, neither wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.
- Isa 61:11-62:3 : 11 For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. 1 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness shines forth like brightness, and her salvation like a burning lamp. 2 And the nations shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall designate. 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
- Luke 18:1-8 : 1 And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray and not lose heart; 2 Saying, There was in a city a judge who did not fear God, nor regard man: 3 And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man; 5 Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says. 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, shall he find faith on the earth?
- Rev 11:15 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.
- Matt 6:9-9 : 9 In this manner, therefore, pray: Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name. 10 Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.
- Matt 6:13 : 13 And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.