Verse 6

I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who shall never be silent day or night: you who remind the LORD, do not keep silent,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vektere. Hele dagen og hele natten, uavbrutt, skal de aldri være tause. Dere som minner Herren på dette, gi dere ikke ro!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vektere; de skal aldri tie, hverken dag eller natt. Dere som påkaller Herren, hold ikke opp.

  • Norsk King James

    Jeg har satt voktere på dine murer, O Jerusalem, som aldri skal tie dag eller natt; dere som nevner HERREN, ikke vær stille,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Å Jerusalem! Jeg har satt vaktmenn på dine murer; de skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som kaller på Herren, hold ikke opp.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vaktmenn; de skal aldri være stille, verken dag eller natt. Dere som påminner HERREN, hold ikke opp!

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vektere. De skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som påkaller Herren, unn dere ingen ro,

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg har satt vakter på murene dine, o Jerusalem, som verken om dagen eller natten skal tie; dere som kaller på Herren, må ikke tie.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vektere. De skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som påkaller Herren, unn dere ingen ro,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vaktmenn; hele dagen og hele natten skal de aldri tie. Dere som nevner Herren, ta ikke skade.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Upon your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; all day and all night they will not be silent. You who remind the LORD, take no rest,

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.62.6", "source": "עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃", "text": "Upon-*ḥômōṯayiḵ* *yᵉrûšālā͏im* *hip̄qaḏtî* *šōmᵉrîm* all-the-*yôm* and-all-the-*laylah* *tāmîḏ* not *yeḥĕšû* the-*mazkirîm* *ʾeṯ*-*YHWH* not-*dŏmî* to-you", "grammar": { "*ḥômōṯayiḵ*": "noun, feminine plural with 2nd person feminine singular suffix - your walls", "*yᵉrûšālā͏im*": "proper noun, feminine - Jerusalem", "*hip̄qaḏtî*": "Hiphil perfect 1st person singular - I have appointed/set", "*šōmᵉrîm*": "Qal participle, masculine plural - watchers/guards", "*yôm*": "noun, masculine singular - day", "*laylah*": "noun, masculine singular - night", "*tāmîḏ*": "adverb - continually/perpetually", "*yeḥĕšû*": "Qal imperfect 3rd person masculine plural - they will be silent", "*mazkirîm*": "Hiphil participle, masculine plural - those who remind/mention", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*dŏmî*": "noun, masculine singular - silence/rest" }, "variants": { "*ḥômōṯayiḵ*": "your walls/your ramparts", "*hip̄qaḏtî*": "I have appointed/I have set/I have established", "*šōmᵉrîm*": "watchers/guards/sentinels", "*tāmîḏ*": "continually/perpetually/constantly", "*yeḥĕšû*": "they will be silent/they will be quiet/they will rest", "*mazkirîm*": "those who remind/those who mention/those who bring to remembrance", "*dŏmî*": "silence/rest/stillness" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vaktmenn. Hele dagen og hele natten, alltid, skal de ikke tie. Dere som påminner Herren, ikke gi dere ro!

  • Original Norsk Bibel 1866

    O Jerusalem! jeg haver beskikket Vægtere paa dine Mure, de skulle aldrig tie den ganske Dag eller den ganske Nat; I, som paaminde om Herren, I skulle ikke tie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

  • KJV 1769 norsk

    Jeg har satt vektere på dine murer, Jerusalem, de skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som påkaller HERREN, må ikke tie.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vektere; de skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som roper til Herren, unn dere ikke ro,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På dine murer, Jerusalem, har jeg satt vaktmenn. Hele dagen og hele natten, ustanselig, er de ikke tause. Dere som minner Herren, unn dere ikke ro,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg har satt vektere på dine murer, Jerusalem; de skal aldri tie, verken dag eller natt. Dere som minner Herren, unn dere ikke ro,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg har satt vaktmenn på dine murer, Jerusalem; de skal aldri tie, hverken dag eller natt. Dere som påkaller Herren, ta dere ingen hvile,

  • Coverdale Bible (1535)

    I wil set watchme vpo thy walles (o Ierusalem) which shall nether ceasse daye nor night, to preach ye LORDE. And ye also shall not kepe him close,

  • Geneva Bible (1560)

    I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day & all the night continually shal not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence,

  • Bishops' Bible (1568)

    I haue set watchmen vpon thy walles O Hierusalem, which shall neither ceasse day nor night to preache the Lorde: and ye also that remember the Lorde, ye shall not kepe him close,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

  • Webster's Bible (1833)

    I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on Yahweh, take no rest,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves,

  • American Standard Version (1901)

    I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, take ye no rest,

  • Bible in Basic English (1941)

    I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest,

  • World English Bible (2000)

    I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on Yahweh, take no rest,

  • NET Bible® (New English Translation)

    I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the LORD, don’t be silent!

Referenced Verses

  • Isa 52:8 : 8 Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall restore Zion.
  • Isa 56:10 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • 2 Chr 8:14 : 14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their tasks, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so David the man of God had commanded.
  • Jer 6:17 : 17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
  • Ezek 3:17-21 : 17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me. 18 When I say to the wicked, You shall surely die; and you do not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 19 Yet if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. 20 Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand. 21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous do not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
  • Ezek 33:2-9 : 2 Son of man, speak to the children of your people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take one of their borders, and set him as their watchman: 3 If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet, and warns the people; 4 Then whoever hears the sound of the trumpet, and does not take warning; if the sword comes, and takes him away, his blood shall be upon his own head. 5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood shall be upon him. But he who takes warning shall save his soul. 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet, and the people are not warned; if the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand. 7 So you, O son of man, I have set you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me. 8 When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
  • Ps 74:2 : 2 Remember Your congregation, which You have purchased of old; the rod of Your inheritance, which You have redeemed; this Mount Zion, where You have dwelt.
  • Isa 62:1 : 1 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness shines forth like brightness, and her salvation like a burning lamp.
  • Heb 13:17 : 17 Obey those who rule over you, and submit to them, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Ps 134:1-2 : 1 Behold, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD. 2 Lift up your hands in the sanctuary and bless the LORD.
  • Gen 32:26 : 26 And he said, Let me go, for the day breaks. But he said, I will not let you go, unless you bless me.
  • Luke 11:5-9 : 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine on his journey has come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Do not trouble me: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say to you, Though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened. 11 If a son asks bread from any of you who is a father, will you give him a stone? or if he asks for a fish, will you give him a serpent instead of a fish? 12 Or if he asks for an egg, will you offer him a scorpion? 13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?
  • 1 Thess 5:17 : 17 Pray without ceasing.
  • Gen 32:12 : 12 And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.