Verse 18
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells in Mount Zion.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, jeg og de barna som Herren har gitt meg, er tegn og varsler i Israel fra hærskarenes Gud, som bor på Sions fjell.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er tegn og under i Israel fra Herren, Hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
Norsk King James
Se, jeg og de barna som Herren har gitt meg, er til tegn og under i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sion.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, her er jeg og de barna Herren har gitt meg. Vi er tegn og varsler i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, vi er til tegn og forunderlige varsler i Israel fra Herrens Allhærs Gud, som bor på Sions berg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg er som tegn og under i Israel fra Herren, Allhærs Gud, som bor på Sions berg.
o3-mini KJV Norsk
Se, jeg og de barn som HERREN har gitt meg, er tegn og under i Israel fra Hærskarens HERRE, som bor på Sions fjell.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg er som tegn og under i Israel fra Herren, Allhærs Gud, som bor på Sions berg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er tegn og under blant Israels folkeslag, fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Here I am, along with the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord of Hosts, who dwells on Mount Zion.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.8.18", "source": "הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃", "text": "*hinnēh ʾānōkî* and-*ha-yəlādîm ʾăšer nātan*-to-me *YHWH* for-*ʾōtôt* and-for-*môpətîm* in-*yiśrāʾēl* from-with *YHWH ṣəbāʾôt ha-šōkēn* in-*har ṣîyyôn*", "grammar": { "*hinnēh*": "interjection - behold/look", "*ʾānōkî*": "personal pronoun 1st person singular - I", "*ha-yəlādîm*": "definite article + noun masculine plural - the children", "*ʾăšer*": "relative pronoun - whom/which", "*nātan*": "qal perfect 3rd masculine singular - he gave", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*ʾōtôt*": "noun feminine plural - signs", "*môpətîm*": "noun masculine plural - wonders/portents", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ṣəbāʾôt*": "noun feminine plural - hosts/armies", "*ha-šōkēn*": "definite article + qal participle masculine singular - the one dwelling", "*har*": "noun masculine singular construct - mountain of", "*ṣîyyôn*": "proper noun - Zion" }, "variants": { "*yəlādîm*": "children/offspring (likely referring to Isaiah's sons with symbolic names)", "*ʾōtôt*": "signs/signals/symbols", "*môpətîm*": "wonders/portents/omens", "*YHWH ṣəbāʾôt*": "Yahweh/LORD of hosts/armies", "*ha-šōkēn bə-har ṣîyyôn*": "who dwells in Mount Zion/who inhabits Mount Zion" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er tegn og varsler i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions fjell.
Original Norsk Bibel 1866
See, (her er) jeg og de Børn, som Herren har givet mig, til Tegn og underlige Ting i Israel fra den Herre Zebaoth, som boer paa Zions Bjerg.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
KJV 1769 norsk
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er som tegn og undere i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sionfjellet.
Norsk oversettelse av Webster
Se, jeg og de barna Herren har gitt meg, er tegn og varsler i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sion.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg og barna Herren har gitt meg, er tegn og varsler i Israel, fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er tegn og undere i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg og barna som Herren har gitt meg, er tegn og underverker i Israel fra hærskarenes Herre, som har sitt hvilested på Sionfjellet.
Coverdale Bible (1535)
But lo, as for me, and the children which the LORDE hath geuen me: we are a token and a wondre in Israel, for the LORDE of hoostes sake, which dwelleth vpon the hill of Syon.
Geneva Bible (1560)
Beholde, I and the children whome the Lorde hath giuen me, are as signes and as wonders in Israel, by the Lord of hostes, which dwelleth in mount Zion.
Bishops' Bible (1568)
But lo, as for me and the chyldren whiche the Lorde hath geuen me, we are to be a token and a wonder in Israel from the Lorde of hoastes, whiche dwelleth vpon the hill of Sion.
Authorized King James Version (1611)
Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
Webster's Bible (1833)
Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Hosts, who dwells in Mount Zion.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, `Are' for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion.
American Standard Version (1901)
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
Bible in Basic English (1941)
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.
World English Bible (2000)
Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
NET Bible® (New English Translation)
Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD of Heaven’s Armies, who lives on Mount Zion.
Referenced Verses
- Luke 2:34 : 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
- Heb 2:13-14 : 13 And again, I will put my trust in Him. And again, Behold, I and the children whom God has given me. 14 Since then the children partake of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil;
- Ps 9:11 : 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; declare among the people his deeds.
- Zech 8:3 : 3 Thus says the LORD; I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.
- Isa 7:3 : 3 Then the LORD said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, you and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the fuller's field;
- Isa 7:16 : 16 For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken by both her kings.
- Isa 8:3 : 3 And I went to the prophetess; and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
- Isa 12:6 : 6 Cry out and shout, inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
- Isa 14:32 : 32 What will one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people will trust in it.
- Isa 24:23 : 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
- Isa 53:10 : 10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you make his soul an offering for sin, he shall see his offspring, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
- Ezek 14:8 : 8 And I will set my face against that man and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
- Zech 3:8 : 8 Hear now, O Joshua the high priest, you and your companions who sit before you: for they are a wondrous sign: for behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
- 1 Chr 23:25 : 25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem forever:
- Ps 22:30 : 30 A posterity shall serve Him; it will be recounted to the Lord for a generation.
- Ps 71:7 : 7 I am as a wonder to many; but you are my strong refuge.
- Heb 10:33 : 33 Partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated.
- Heb 12:22 : 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
- 1 Cor 4:9-9 : 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised. 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure it. 13 Being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.