Verse 9

And all the people will know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in the pride and stubbornness of heart,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Murstein har falt, men vi skal bygge med hugget stein; morbærtrær er felt, men vi skal erstatte dem med sedertrær.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hele folket skal vite det, både Efraim og innbyggerne i Samaria, som sier i stolthet og hovmodighet i hjertet,

  • Norsk King James

    Og alt folket skal vite, også Efraim og innbyggerne i Samaria, som taler med stolthet,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og alt folket skal erfare det, både Efraim og innbyggerne i Samaria, som i stolthet og overmot sier:

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Teglsteiner har falt, men vi skal bygge med huggen stein; morbærtrær er felt, men vi skal sette sedertrær i stedet.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hele folket, selv Efraim og innbyggerne i Samaria, skal vite det, de som taler med stolthet og hovmod i sine hjerter,

  • o3-mini KJV Norsk

    Og alle skal få vite det, både Efraim og innbyggerne i Samaria, som med stolt og hovmodig hjerte sier:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hele folket, selv Efraim og innbyggerne i Samaria, skal vite det, de som taler med stolthet og hovmod i sine hjerter,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mursteinene har falt, men vi vil bygge med tilhugne steiner; morbærtrærne er felt, men vi vil bytte dem ut med sedrer.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will replace them with cedars.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.9.9", "source": "לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃", "text": "*Ləḇēnîm* *nāp̄ālû* and *gāzît* we *niḇneh* *šiqmîm* *guddāʿû* and *ʾărāzîm* we *naḥălîp̄*.", "grammar": { "*Ləḇēnîm*": "noun, feminine, plural, absolute - bricks", "*nāp̄ālû*": "verb, Qal, perfect, 3rd person, plural - they have fallen", "*gāzît*": "noun, feminine, singular, absolute - hewn stone", "*niḇneh*": "verb, Qal, imperfect, 1st person, plural - we will build", "*šiqmîm*": "noun, masculine, plural, absolute - sycamores", "*guddāʿû*": "verb, Pual, perfect, 3rd person, plural - they were cut down", "*ʾărāzîm*": "noun, masculine, plural, absolute - cedars", "*naḥălîp̄*": "verb, Hiphil, imperfect, 1st person, plural - we will replace" }, "variants": { "*Ləḇēnîm*": "bricks/tiles", "*nāp̄ālû*": "fallen/collapsed", "*gāzît*": "hewn stone/dressed stone", "*šiqmîm*": "sycamores/fig-mulberry trees", "*guddāʿû*": "cut down/chopped down/felled", "*ʾărāzîm*": "cedars/cedar trees", "*naḥălîp̄*": "replace/exchange/substitute" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Murstein har falt, men vi skal bygge med hogd stein; morbærtrær er hugget ned, men vi skal sette sedrer i stedet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Folket altsammen, det skal fornemme (det), Ephraim og Indbyggerne i Samaria, thi de sige af Hovmodighed og stort Mod:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

  • KJV 1769 norsk

    Og hele folket skal vite, både Efraim og Samarias innbyggere, som sier i stolthet og hjertets hardhet,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hele folket skal vite det, også Efraim og innbyggerne i Samaria, som i stolthet og praghet i hjerte sier,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hele folket, Efraim og Samarias innbyggere, skal vite det med stolthet og hovmod i hjertet og si:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hele folket skal vite det, både Efraim og Samarias innbyggere, som i stolthet og hovmod sier:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hele folket skal erfare det, også Efraim og mennene fra Samaria, som med stolthet i sine opphøyede hjerter sier,

  • Coverdale Bible (1535)

    All the people also of Ephraim, and they that dwel in Samaria, can saye with pryde and hie stomackes, on this maner:

  • Geneva Bible (1560)

    And all the people shall knowe, euen Ephraim, and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart,

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the people of Ephraim shall knowe, and they that dwell in Samaria that say with pryde and high stomackes on this maner,

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

  • Webster's Bible (1833)

    All the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,

  • American Standard Version (1901)

    And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,

  • Bible in Basic English (1941)

    And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,

  • World English Bible (2000)

    All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

  • NET Bible® (New English Translation)

    All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,

Referenced Verses

  • Isa 46:12 : 12 Listen to me, you stouthearted, that are far from righteousness:
  • Isa 48:4 : 4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow as bronze;
  • Jer 32:24 : 24 Behold the siege ramps, they have come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what you have spoken is come to pass; and, behold, you see it.
  • Jer 44:28-29 : 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. 29 And this shall be a sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • Ezek 7:9 : 9 And my eye will not spare, nor will I have pity; I will repay you according to your ways and your abominations that are in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who strikes.
  • Ezek 7:27 : 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled; I will do unto them according to their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
  • Ezek 30:19 : 19 Thus I will execute judgments in Egypt: and they will know that I am the LORD.
  • Ezek 33:33 : 33 And when this comes to pass—and indeed it will come—then they shall know that a prophet has been among them.
  • Mal 3:13 : 13 Your words have been harsh against me, says the LORD. Yet you say, 'What have we spoken against you?'.
  • Mal 4:1 : 1 For behold, the day comes that shall burn like an oven, and all the proud, yes, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • 1 Pet 5:5 : 5 Likewise, you younger ones, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject to one another, and be clothed with humility: for God resists the proud, and gives grace to the humble.
  • 1 Kgs 22:25 : 25 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.
  • Job 21:19-20 : 19 God lays up iniquity for his children; He rewards him, and he shall know it. 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
  • Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • Isa 7:8-9 : 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken, that it will not be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.
  • Isa 10:9-9 : 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, also do to Jerusalem and her idols?
  • Isa 26:11 : 11 LORD, when Your hand is lifted up, they will not see; but they will see and be ashamed for their envy of the people; yes, the fire of Your enemies shall devour them.