Verse 15
Instead you ought to say, If the Lord wills, we shall live and do this or that.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
I stedet for å si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
NT, oversatt fra gresk
I stedet for å si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Norsk King James
Dere skal si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere burde heller si: Hvis Herren vil og vi lever, skal vi gjøre dette eller hint.
KJV/Textus Receptus til norsk
Istedenfor skulle dere si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere burde heller si: Dersom Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere skulle heller si: Om Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
o3-mini KJV Norsk
Derfor bør dere si: Om Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hintat.
gpt4.5-preview
Dere burde heller si: «Om Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere burde heller si: «Om Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I stedet skulle dere si: Hvis Herren vil, da skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Instead, you ought to say, 'If the Lord wills, we will live and do this or that.'
biblecontext
{ "verseID": "James.4.15", "source": "Ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, Ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσομεν, καὶ ποιήσομεν τοῦτο, ἢ ἐκεῖνο.", "text": "Instead of the *legein* you, If the *Kyrios thelēsē*, and we will *zēsomen*, and we will *poiēsomen* this, or that.", "grammar": { "*legein*": "present active infinitive - to say/speak", "*Kyrios*": "nominative, masculine, singular - Lord", "*thelēsē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - should will/wish/desire", "*zēsomen*": "future active indicative, 1st plural - will live", "*poiēsomen*": "future active indicative, 1st plural - will do/make" }, "variants": { "*legein*": "to say/speak/tell", "*Kyrios*": "Lord/master/owner", "*thelēsē*": "should will/wish/desire", "*zēsomen*": "will live/be alive", "*poiēsomen*": "will do/make/perform" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
I stedet skulle dere si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Original Norsk Bibel 1866
I det Sted I skulde sige: Dersom Herren vil, og vi leve, da ville vi gjøre dette eller det.
King James Version 1769 (Standard Version)
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
KJV 1769 norsk
I stedet burde dere si: Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.
Norsk oversettelse av Webster
Dere burde si: "Hvis Herren vil, skal vi både leve og gjøre dette eller hint."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere burde heller si: 'Hvis Herren vil, skal vi leve og gjøre dette eller hint.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere burde si: Hvis Herren vil, skal vi både leve og gjøre dette eller hint.
Norsk oversettelse av BBE
Dere burde heller si: Hvis Herren vil, så lever vi og kan gjøre dette eller hint.
Tyndale Bible (1526/1534)
For that ye ought to saye: yf the LORde will and yf we live let vs do this or that.
Coverdale Bible (1535)
For that ye ought to say: yf the LORDE wil, and yf we liue, let vs do this or that.
Geneva Bible (1560)
For that ye ought to say, If the Lord will, and, if we liue, we will doe this or that.
Bishops' Bible (1568)
For that ye ought to say: If the Lorde wyll, and yf we lyue, let vs do this or that.
Authorized King James Version (1611)
For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Webster's Bible (1833)
For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
Young's Literal Translation (1862/1898)
instead of your saying, `If the Lord may will, we shall live, and do this or that;'
American Standard Version (1901)
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
Bible in Basic English (1941)
But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
World English Bible (2000)
For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
NET Bible® (New English Translation)
You ought to say instead,“If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
Referenced Verses
- Acts 18:21 : 21 but bade them farewell, saying, 'I must by all means keep this feast that is coming in Jerusalem; but I will return again to you if God wills.' And he sailed from Ephesus.
- Prov 19:21 : 21 There are many plans in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
- Heb 6:3 : 3 And this we will do, if God permits.
- Lam 3:37 : 37 Who can speak and have it happen if the Lord has not commanded it?
- Rom 1:10 : 10 Making request, if by any means now at last I may have a prosperous journey by the will of God to come to you.
- Rom 15:32 : 32 That I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
- 1 Cor 4:19 : 19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know not the words of those who are puffed up, but the power.
- 1 Cor 16:7 : 7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to stay with you a while, if the Lord permits.
- 2 Sam 15:25-26 : 25 And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: 26 But if he says thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.