Verse 10

Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction and of patience.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ta som eksempel, brødre, profetene som har talt i Herrens navn, til et eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ta som eksempel, mine brødre, lidelsene og tålmodigheten til profetene som talte i Herrens navn.

  • Norsk King James

    Ta, mine brødre, profetene som har talt i Herrens navn, til forbilde i lidelse og tålmodighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mine brødre, ta profetene, som talte i Herrens navn, som eksempler på å lide vondt og være tålmodige.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mine brødre, ta profetene som har talt i Herrens navn, til forbilde i lidelse og tålmodighet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Brødre, ta profetene som talte i Herrens navn, som et eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ta, mine brødre, profetene, som har talt i Herrens navn, som eksempler på lidelse og tålmodighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, mine brødre, til profetene som talte i Herrens navn, som et eksempel på å lide og utvise tålmodighet.

  • gpt4.5-preview

    Bruk profetene, mine brødre, som har talt i Herrens navn, som eksempel på lidelse og stor tålmodighet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Bruk profetene, mine brødre, som har talt i Herrens navn, som eksempel på lidelse og stor tålmodighet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ta profetene, brødre, som talte i Herrens navn, som et eksempel på lidelse og langmodighet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Take, my brothers and sisters, the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of suffering and patience.

  • biblecontext

    { "verseID": "James.5.10", "source": "Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας. Τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου,", "text": "*Hypodeigma labete, adelphoi* my, *tēs kakopātheias*, and *tēs makrothymias*. The *prophētas*, who *elalēsan tō onomati Kyriou*,", "grammar": { "*Hypodeigma*": "accusative, neuter, singular - example", "*labete*": "aorist active imperative, 2nd plural - take", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers", "my": "genitive, 1st singular - my/of me", "*tēs kakopātheias*": "genitive, feminine, singular - of suffering affliction", "*tēs makrothymias*": "genitive, feminine, singular - of patience", "*prophētas*": "accusative, masculine, plural - prophets", "*elalēsan*": "aorist active, 3rd plural - spoke", "*tō onomati*": "dative, neuter, singular - in the name", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of the Lord" }, "variants": { "*Hypodeigma*": "example/pattern/model", "*labete*": "take/receive/consider", "*adelphoi*": "brothers/siblings (can include sisters in broader usage)", "*kakopātheias*": "suffering affliction/enduring hardship/suffering evil", "*makrothymias*": "patience/longsuffering/endurance", "*prophētas*": "prophets/those who spoke for God", "*elalēsan tō onomati*": "spoke in the name/by the authority" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mine brødre, ta profetene som talte i Herrens navn som eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Mine Brødre! tager Propheterne, hvilke have talet i Herrens Navn, til Exempel paa at lide Ondt og være taalmodige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

  • KJV 1769 norsk

    Ta profetene, mine brødre, som har talt i Herrens navn, som et eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ta, brødre, profetene som talte i Herrens navn, til eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ta profetene som talte i Herrens navn til forbilde i lidelsen og tålmodigheten, brødre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Brødre, ta profetene som talte i Herrens navn som eksempel på lidelse og tålmodighet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ta profetene som talte i Herrens navn som eksempel på å utholde lidelse med styrke.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the LORde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Take (my brethren) the prophetes for an ensample of sufferynge aduersitie, and of longe pacience, which spake in the name of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Take my brethren, the prophetes for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

  • Webster's Bible (1833)

    Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

  • American Standard Version (1901)

    Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.

Referenced Verses

  • Acts 7:52 : 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
  • Heb 11:32-38 : 32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets: 33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens. 35 Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection. 36 Still others had trials of cruel mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment. 37 They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented— 38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • Acts 3:21 : 21 Whom the heavens must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matt 21:34-39 : 34 And when the time of fruit drew near, he sent his servants to the vine dressers, that they might receive the fruits of it. 35 And the vine dressers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. 36 Again, he sent other servants more than the first, and they did likewise to them. 37 But last of all, he sent his son to them, saying, They will respect my son. 38 But when the vine dressers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance. 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
  • Matt 23:34-37 : 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 6:23 : 23 Rejoice in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in like manner did their fathers to the prophets.
  • Luke 13:34 : 34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets, and stone those who are sent to you; how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • 2 Chr 36:16 : 16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, until there was no remedy.
  • Isa 39:8 : 8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • Jer 2:30 : 30 In vain have I struck your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Jer 23:22 : 22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way and from the evil of their deeds.
  • Jer 26:16 : 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets, This man is not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
  • Heb 13:7 : 7 Remember those who have the rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • 1 Thess 2:14-15 : 14 For you, brothers, became followers of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Jews: 15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are contrary to all men: