Verse 4
Behold, the wages of the laborers who have reaped down your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Se, arbeidslønnen til arbeiderne som har høstet markene deres, som dere har tilbakeholdt med svindel, roper; og ropene deres har nådd inn i ørene til Herren Sebaot.
NT, oversatt fra gresk
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet markene deres, den som dere har nektet å betale, roper; og klagen fra dem som har høstet, når til ørene til Herren over hærskarene.
Norsk King James
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet på markene deres, og som dere har holdt tilbake på urett, roper; klagene fra dem som har høstet når frem til Herren over hærskarene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se! Lønnen til arbeiderne som høstet markene deres, som er blitt holdt tilbake av dere, roper, og ropene fra høstfolket har nådd Herren Sebaots ører.
KJV/Textus Receptus til norsk
Se, den lønn dere har holdt tilbake fra arbeiderne som har høstet deres marker, roper høyt, og ropene fra dem som har høstet, er kommet inn for Herren Sebaots ører.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Se! Lønnen dere har berøvet arbeiderne som har høstet åkrene deres, roper ut, og ropene fra høstfolkene har nådd Herren Allmektig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet åkrene deres, men som dere har holdt tilbake med svik, roper: Og ropene fra dem som har høstet, har nådd Herren av hærskarenes ører.
o3-mini KJV Norsk
Se, lønnen for arbeiderne som har hugget ned deres åkre, som dere har holdt tilbake ved bedrag, roper ut, og ropet fra dem som har jobbet, har nådd Herr Sabaots ører.
gpt4.5-preview
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet inn deres marker, som dere har holdt tilbake med svik, roper ut; og ropene fra dem som har høstet, har nådd fram til ørene på Herren Sebaot.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet inn deres marker, som dere har holdt tilbake med svik, roper ut; og ropene fra dem som har høstet, har nådd fram til ørene på Herren Sebaot.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, lønnen til arbeiderne som høstet åkrene deres, som dere har holdt tilbake, roper til himmelen. Og ropene fra de som har høstet, har nådd Herrens, hærskarenes Guds, ører.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Look, the wages that you withheld from the workers who harvested your fields are crying out, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
biblecontext
{ "verseID": "James.5.4", "source": "Ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀπεστερημένος ἀφʼ ὑμῶν, κράζει: καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν.", "text": "*Idou*, the *misthos* of the *ergatōn tōn amēsantōn* the *chōras* of you, the *apesterēmenos aph'* you, *krazei*: and the *boai tōn therisantōn eis* the *ōta Kyriou Sabaōth eiselēlythasin*.", "grammar": { "*Idou*": "aorist middle imperative - behold/look", "*misthos*": "nominative, masculine, singular - wages/payment", "*ergatōn*": "genitive, masculine, plural - workers/laborers", "*amēsantōn*": "aorist active participle, genitive, masculine, plural - having harvested/reaped", "*chōras*": "accusative, feminine, plural - fields/lands", "*apesterēmenos*": "perfect passive participle, nominative, masculine, singular - having been withheld/defrauded", "*aph'*": "preposition + genitive - from/by", "*krazei*": "present active, 3rd singular - cries out/shouts", "*boai*": "nominative, feminine, plural - cries/shouts", "*therisantōn*": "aorist active participle, genitive, masculine, plural - having harvested/reaped", "*eis*": "preposition + accusative - into/to", "*ōta*": "accusative, neuter, plural - ears", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - Lord", "*Sabaōth*": "genitive - of hosts/armies (untranslated Hebrew term)", "*eiselēlythasin*": "perfect active, 3rd plural - have entered/come into" }, "variants": { "*Idou*": "behold/look/see", "*misthos*": "wages/payment/reward", "*ergatōn*": "workers/laborers", "*amēsantōn*": "having harvested/reaped/mowed", "*chōras*": "fields/lands/regions", "*apesterēmenos*": "having been withheld/defrauded/kept back by fraud", "*krazei*": "cries out/shouts/calls loudly", "*boai*": "cries/shouts/outcries", "*therisantōn*": "having harvested/reaped (can refer specifically to grain harvest)", "*Sabaōth*": "of hosts/armies (Hebrew military term)" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Se, lønnen til arbeiderne som høstet deres marker, den som dere har holdt tilbake, roper, og ropene fra de som høstet, har nådd Herrens, hærskarenes Guds, ører.
Original Norsk Bibel 1866
See! Arbeidernes Løn, som høstede eders Marker, hvilken er bleven forholdt af eder, skriger, og Høstfolkenes Raab ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
KJV 1769 norsk
Se, lønnen de som har høstet åkrene deres skulle hatt, den som dere har holdt tilbake ved bedrag, roper høyt. Ropene fra de som har høstet, har nådd Herren Sebaots ører.
Norsk oversettelse av Webster
Hør, den lønnen som dere holdt tilbake fra arbeiderne som høstet åkrene deres, roper, og ropene fra dem som har høstet, har nådd Herren, hærskarenes Herre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, lønnen til arbeiderne som har høstet deres åkrer, og som dere har holdt tilbake med svindel, roper ut, og ropene fra de som har høstet har nådd Herren Sebaots ører.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, lønna til arbeiderne som høstet markene deres, men som dere har holdt tilbake med svik, roper, og ropene fra de som har høstet, har nådd Herren Sebaots ører.
Norsk oversettelse av BBE
Se, lønnen dere har holdt tilbake for arbeiderne som høster åkrene deres skriker mot dere; og ropene fra de som har høstet for dere har nådd Herren, hærskarenes Herre.
Tyndale Bible (1526/1534)
Beholde the hyre of ye labourers which have reped doune youre feldes (which hyer is of you kept backe by fraude) cryeth: and ye cryes of them which have reped are entred into the eares of the LORde Sabaoth.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, the hyre of the labourers which haue reped downe youre feldes (which hyer is of you kept backe by fraude) cryeth: and the cryes of the which haue reped, are entred in to the eares of the LORDE Sabaoth.
Geneva Bible (1560)
Behold, the hire of ye labourers, which haue reaped your fieldes (which is of you kept backe by fraude) cryeth, and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lord of hostes.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, the hire of labourers, which haue reaped downe your fieldes, which hire is of you kept backe by fraude, cryeth: and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lorde Sabaoth.
Authorized King James Version (1611)
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
Webster's Bible (1833)
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
American Standard Version (1901)
Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
Bible in Basic English (1941)
See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.
World English Bible (2000)
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
NET Bible® (New English Translation)
Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
Referenced Verses
- Lev 19:13 : 13 You shall not defraud your neighbor, nor rob him: the wages of him that is hired shall not remain with you all night until the morning.
- Rom 9:29 : 29 And as Isaiah said before, Unless the Lord of Hosts had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
- Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
- Jer 22:13 : 13 Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and gives him nothing for his work;
- Gen 4:10 : 10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground.
- Exod 2:23-24 : 23 Now it happened, in the process of time, that the king of Egypt died. The children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage. 24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- Exod 3:9 : 9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
- Exod 22:22-24 : 22 You shall not afflict any widow or fatherless child. 23 If you afflict them in any way, and they cry at all to me, I will surely hear their cry; 24 and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows and your children fatherless.
- Exod 22:27 : 27 for that is his only covering, his garment for his skin. What will he sleep in? And it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
- Hab 2:11 : 11 For the stone shall cry out from the wall, and the beam from the timber shall answer it.
- Luke 18:7 : 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them?
- Deut 24:14-15 : 14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers that are in your land within your gates: 15 You shall give him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and sets his heart upon it: lest he cry against you to the LORD, and it be sin to you.
- Job 24:10-11 : 10 They make him go naked without clothing and take away the sheaf from the hungry; 11 They make oil within their walls and tread their winepresses, and still they thirst.
- Job 31:38-39 : 38 If my land cries against me, or its furrows likewise complain; 39 If I have eaten its fruits without payment, or caused the owners to lose their life;
- Job 34:28 : 28 So that they cause the cry of the poor to come to Him, and He hears the cry of the afflicted.
- Ps 9:12 : 12 When he avenges blood, he remembers them; he does not forget the cry of the humble.
- Isa 1:9 : 9 Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom, and we would have been like Gomorrah.
- Isa 5:7 : 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant plant: and he looked for justice, but behold, oppression; for righteousness, but behold, a cry.
- Col 4:1 : 1 Masters, give to your servants that which is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.