Verse 2
You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke ta deg en kone, og du skal heller ikke få sønner eller døtre i dette landet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke ta deg en kone, heller ikke skal du ha sønner eller døtre på dette stedet.
Norsk King James
Du skal heller ikke ta deg en kvinne, eller ha sønner eller døtre i dette stedet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke ta deg en hustru eller få sønner og døtre på dette stedet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke ta deg en hustru, og du skal ikke ha sønner eller døtre på dette stedet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke ta deg en kone, og heller ikke skal du ha sønner eller døtre på dette stedet.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke gifte deg, og du skal heller ikke få sønner eller døtre her i dette stedet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke ta deg en kone, og heller ikke skal du ha sønner eller døtre på dette stedet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke ta deg en kone, og du skal heller ikke få sønner og døtre på dette stedet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You are not to marry or have sons or daughters in this place.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.16.2", "source": "לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃", "text": "Not *tiqqaḥ* to-you *ʾiššāh* and-not *yihyû* to-you *bānîm* *û-ḇānôṯ* in-*ha-māqôm* *ha-zzeh*", "grammar": { "*tiqqaḥ*": "qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall take", "*ʾiššāh*": "feminine singular noun - woman/wife", "*yihyû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural - they shall be", "*bānîm*": "masculine plural noun - sons", "*û-ḇānôṯ*": "conjunction + feminine plural noun - and daughters", "*ha-māqôm*": "definite article + masculine singular noun - the place", "*ha-zzeh*": "definite article + demonstrative pronoun - this" }, "variants": { "*ʾiššāh*": "woman/wife", "*māqôm*": "place/location/space" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke ta deg en kone, og du skal ikke ha sønner eller døtre på dette stedet.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke tage dig en Hustru, og du skal ikke have Sønner eller Døttre paa dette Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke ta deg en kone, og du skal heller ikke få sønner eller døtre i dette stedet.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke ta deg en kone og ikke få sønner eller døtre på dette stedet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke ta deg en kone, og du skal ikke ha sønner og døtre på dette stedet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke ta deg en kone, eller få sønner og døtre på dette stedet.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal ikke ta en kone til deg eller få sønner eller døtre på dette stedet.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt take ye no wife, ner beget children in this place.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt take thee no wife, nor beget children in this place.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Webster's Bible (1833)
You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.
American Standard Version (1901)
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
Bible in Basic English (1941)
You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.
World English Bible (2000)
You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
NET Bible® (New English Translation)
“Do not get married and do not have children here in this land.
Referenced Verses
- 1 Cor 7:26-27 : 26 I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is. 27 Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
- Gen 19:14 : 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Get up, get out of this place, for the LORD will destroy this city. But he seemed to his sons-in-law as one who mocked.
- Luke 21:23 : 23 But woe to those who are with child and to those who give suck in those days! For there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
- Luke 23:29 : 29 For indeed, the days are coming in which they will say, Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts which never nursed.
- Matt 24:19 : 19 But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days!