Verse 10
If you will still abide in this land, then I will build you up, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent of the evil that I have done unto you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Hvis dere blir boende i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned; jeg skal plante dere og ikke kaste dere opp med roten, for jeg angrer på det onde jeg har gjort mot dere.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Hvis dere fortsatt blir værende i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive ned; og jeg vil plante dere og ikke røske dere opp; for jeg angrer det onde som jeg har gjort mot dere.
Norsk King James
Hvis dere blir i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned; jeg vil plante dere og ikke ta dere bort; for jeg angrer på det onde jeg har gjort mot dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis dere blir i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned. Jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp, for jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvis dere blir boende i dette landet, skal jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, plante dere og ikke rykke dere opp, for jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis dere blir boende i dette landet, da vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, og jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp, for jeg angrer på det onde jeg har gjort mot dere.
o3-mini KJV Norsk
«Om dere vil forbli i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, jeg vil plante dere og ikke rive dere opp – for jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis dere blir boende i dette landet, da vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, og jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp, for jeg angrer på det onde jeg har gjort mot dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis dere blir værende i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive ned, plante dere og ikke rykke opp, for jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
"If you will indeed stay in this land, I will build you up and will not tear you down; I will plant you and will not uproot you, for I will relent concerning the disaster I have brought upon you.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.42.10", "source": "אִם־שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם׃", "text": "If-*šôḇ* you-*tēšəḇû* in-the-*ʾāreṣ* the-*zōʾṯ*, then-I-*ûḇānîṯî* [direct object marker]-you and not I-*ʾehĕrōs*, and I-*nəṭaʿtî* [direct object marker]-you and not I-*ʾettôš*, for I-*niḥamtî* concerning-the-*rāʿāh* which I-*ʿāśîṯî* to-you.", "grammar": { "*šôḇ*": "Qal infinitive absolute - returning/definitely", "*tēšəḇû*": "Qal imperfect 2nd person masculine plural - you will return/remain", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun with definite article - the land", "*zōʾṯ*": "feminine singular demonstrative pronoun - this", "*ûḇānîṯî*": "waw consecutive + Qal perfect 1st person singular - and I will build", "*ʾehĕrōs*": "Qal imperfect 1st person singular - I will tear down", "*nəṭaʿtî*": "Qal perfect 1st person singular - I will plant", "*ʾettôš*": "Qal imperfect 1st person singular - I will uproot", "*niḥamtî*": "Niphal perfect 1st person singular - I am sorry/have regretted", "*rāʿāh*": "feminine singular noun with definite article - the evil/disaster", "*ʿāśîṯî*": "Qal perfect 1st person singular - I did/made" }, "variants": { "*šôḇ*": "definitely/surely/indeed [emphatic]", "*tēšəḇû*": "you will remain/stay/dwell/return", "*ʾāreṣ*": "land/earth/territory/ground", "*ûḇānîṯî*": "I will build/establish/construct", "*ʾehĕrōs*": "I will tear down/destroy/demolish", "*nəṭaʿtî*": "I will plant/establish", "*ʾettôš*": "I will uproot/pluck up/tear out", "*niḥamtî*": "I am sorry for/regret/have changed my mind concerning", "*rāʿāh*": "evil/disaster/calamity/misfortune" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis dere blir værende i dette landet, skal jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, plante dere og ikke rykke dere opp. For jeg angrer på den ulykke jeg har brakt over dere.'
Original Norsk Bibel 1866
Om I blive i dette Land, da vil jeg bygge eder og ikke nedbryde, og plante eder og ikke oprykke; thi mig haver angret det Onde, som jeg gjorde eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
KJV 1769 norsk
Hvis dere blir værende i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned. Jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp, for jeg angrer den ulykken jeg har gjort mot dere.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis dere fortsatt blir i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, og jeg vil plante dere og ikke rydde dere bort; for jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis dere blir boende i dette landet, skal Jeg bygge dere opp og ikke rive ned; Jeg skal plante dere og ikke rykke opp, for Jeg angrer det onde Jeg har gjort mot dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis dere fortsatt blir i dette landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp; for jeg angrer det onde jeg har gjort dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis dere fortsatt blir boende i landet, vil jeg fortsette å bygge dere opp og ikke rive ned, plante dere og ikke rykke opp; for min hensikt om å skade dere har endret seg.
Coverdale Bible (1535)
Yf ye wil dwell in this londe, I shall buylde you vp, & not breake you downe: I shall plante you, & not rote you out: for I am pacified, as cocernynge the trouble that I haue done to you.
Geneva Bible (1560)
If ye will dwell in this land, then I wil build you, and not destroy you, and I will plant you, and not roote you out: for I repent me of the euill that I haue done vnto you.
Bishops' Bible (1568)
If ye wyll dwell in this lande, I shall builde you vp, & not breake you downe, I shal plant you, and not roote you out: for I repent as concerning the trouble that I haue done to you.
Authorized King James Version (1611)
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull [you] down, and I will plant you, and not pluck [you] up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
Webster's Bible (1833)
If you will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`If ye do certainly dwell in this land, then I have builded you up, and I throw not down; and I have planted you, and I pluck not up; for I have repented concerning the evil that I have done to you.
American Standard Version (1901)
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.
Bible in Basic English (1941)
If you still go on living in the land, then I will go on building you up and not pulling you down, planting you and not uprooting you: for my purpose of doing evil to you has been changed.
World English Bible (2000)
If you will still live in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you.
NET Bible® (New English Translation)
‘If you will just stay in this land, I will build you up. I will not tear you down. I will firmly plant you. I will not uproot you. For I am filled with sorrow because of the disaster that I have brought on you.
Referenced Verses
- Jer 24:6 : 6 For I will set My eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
- Jer 31:28 : 28 And it shall come to pass, that just as I have watched over them, to uproot, to break down, to throw down, and to destroy, and to harm; so will I watch over them, to build and to plant, says the LORD.
- Ezek 36:36 : 36 Then the nations that are left all around you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant what was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
- Hos 11:8 : 8 How can I give you up, Ephraim? How can I deliver you, Israel? How can I make you like Admah? How can I set you like Zeboim? My heart is turned within me, my compassion is kindled together.
- Joel 2:13 : 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and he repents of the evil.
- Amos 7:3 : 3 The LORD repented for this: It shall not be, says the LORD.
- Amos 7:6 : 6 The LORD repented for this: This also shall not be, says the Lord GOD.
- Jonah 3:10 : 10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented of the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
- Jonah 4:2 : 2 And he prayed to the LORD, and said, I pray you, O LORD, was not this my saying, when I was still in my country? Therefore I fled before to Tarshish; for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and relent from doing harm.
- Deut 32:36 : 36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he sees that their power is gone, and there is none shut up, or left.
- Jer 33:7 : 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
- Jer 26:19 : 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD, and implore the LORD, and the LORD relented of the evil which he had pronounced against them? Thus we might bring great evil against ourselves.
- Gen 26:2-3 : 2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; live in the land which I shall tell you of: 3 Stay in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these countries, and I will fulfill the oath which I swore to Abraham your father;
- Exod 32:14 : 14 So the LORD relented from the evil which He thought to do to His people.
- Judg 2:18 : 18 And when the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings due to those who oppressed them and vexed them.
- 2 Sam 24:16 : 16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD relented of the evil, and said to the angel who destroyed the people, It is enough; now stay your hand. And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
- Ps 37:3 : 3 Trust in the LORD and do good; so you shall dwell in the land, and truly you shall be fed.
- Ps 69:35 : 35 For God will save Zion and will build the cities of Judah, that they may dwell there and have it in possession.
- Ps 102:16 : 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
- Ps 106:45 : 45 And he remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his mercies.
- Jer 18:7-9 : 7 At any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it does evil in my sight, so that it does not obey my voice, then I will relent of the good with which I said I would benefit them.
- Acts 15:16 : 16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up: