Verse 26
O daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and roll in ashes; make lamentation, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer shall suddenly come upon us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mitt folk, kle dere i sekk og velt dere i aske; sørg som over en eneste sønn, klag bittert, for ødeleggeren kommer plutselig over oss.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Min datter, folket mitt, kle deg i sekkestrie, rull deg i aske, sørg som over en eneste sønn, den bitreste klage, for ødeleggeren kommer plutselig over oss.
Norsk King James
O datter av mitt folk, bind deg med sekk, og rull deg i aske; gjør deg klage, som for en eneste sønn, en bitter klage; for ødeleggeren skal plutselig komme over oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Å, mitt folks datter! Kle deg i sekk og rull deg i asken, sør som om for en eneste sønn, en uutholdelig klage, for ødeleggeren kommer raskt over oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Datter av mitt folk, kle deg i sekk og rull deg i aske. Gjør sorg som for en enebarn, bitre klager, for plutselig kommer ødeleggeren over oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å, mitt folks datter, ta på deg sekkestrie og velt deg i aske. Hold klage, som over en enbårne sønn, en meget bitter sorg, for ødeleggeren kommer plutselig over oss.
o3-mini KJV Norsk
O, datter av mitt folk, ikle deg sekkklær og dekk deg med aske; sørg som om du mistet ditt enebarn, med den mest bitre sorg, for ødeleggeren skal plutselig inntreffe over oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å, mitt folks datter, ta på deg sekkestrie og velt deg i aske. Hold klage, som over en enbårne sønn, en meget bitter sorg, for ødeleggeren kommer plutselig over oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mitt folk, kle deg i sekk og rull deg i aske, lag sørgehyl som over et eneste barn, bitter klage, for plutselig skal ødeleggeren komme over oss.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
O daughter of my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn as for an only son, with bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.6.26", "source": "בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃", "text": "Daughter-of-my-*ʿammî* *ḥigrî*-*śāq* and-*hitpallšî* in-the-*ʾēper* *ʾēbel* *yāḥîd* *ʿăśî* for-yourself *mispad* *tamrûrîm* for *pitʾōm* *yābōʾ* the-*šōdēd* upon-us.", "grammar": { "*ʿammî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my people", "*ḥigrî*": "qal imperative, feminine singular - gird yourself", "*śāq*": "noun, masculine singular - sackcloth", "*hitpallšî*": "hithpael imperative, feminine singular - roll yourself", "*ʾēper*": "noun, masculine singular - ashes/dust", "*ʾēbel*": "noun, masculine singular - mourning", "*yāḥîd*": "adjective, masculine singular - only/beloved [child]", "*ʿăśî*": "qal imperative, feminine singular - make", "*mispad*": "noun, masculine singular - lamentation/wailing", "*tamrûrîm*": "noun, masculine plural - bitterness", "*pitʾōm*": "adverb - suddenly", "*yābōʾ*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he will come", "*šōdēd*": "qal participle, masculine singular - destroyer" }, "variants": { "*hitpallšî*": "roll yourself/wallow", "*ʾēbel* *yāḥîd*": "mourning for an only child/bitter grief", "*mispad* *tamrûrîm*": "bitter lamentation/most bitter wailing", "*šōdēd*": "destroyer/ravager/plunderer" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mitt folk, kled dere i sekk og dekk dere i aske. Sørg som eneste barn og klag med bitter klage, for plutselig kommer ødeleggeren over oss.
Original Norsk Bibel 1866
O mit Folks Datter! ombind en Sæk og vælt dig i Asken, gjør dig Sorg (som for) en eneste (Søn), en (saare) bitter Hylen; thi Ødelæggeren skal komme hasteligen over os.
King James Version 1769 (Standard Version)
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
KJV 1769 norsk
Å, du mitt folks datter, kle deg i sekk, velte deg i aske: sørg som for en enebårens sønn, en meget bitter klage: for ødeleggeren skal plutselig komme over oss.
Norsk oversettelse av Webster
Mitt folks datter, kle deg i sekkestrie og rull deg i aske: Lag sørging som for en enebarn, en ytterst bitter klage; for ødeleggeren vil plutselig komme over oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Å, mitt folks datter, ta på deg sekk og rull deg i aske, klag som over en enebarn, lag en bitter klagesang, for plutselig kommer ødeleggeren mot oss.
Norsk oversettelse av ASV1901
O datter av mitt folk, bind deg med sekkestrie, og rull deg i aske: gjør klage som for en eneste sønn, en bitter sorg; for ødeleggeren skal plutselig komme over oss.
Norsk oversettelse av BBE
Åh, mitt folks datter, kle deg i sørgeklær, kast deg i støvet: gi deg hen til sorg, som for en eneste sønn, med de mest bitre rop av sorg; for han som ødelegger, kommer plutselig over oss.
Coverdale Bible (1535)
Wherfore, gyrde a sack cloth aboute the (o thou doughter of my people) sprynkle thy self with a?shes, mourne and wepe bitterly, as vpon thy only beloued sonne: For the destroyer shal sodenly fall vpon vs.
Geneva Bible (1560)
O daughter of my people, girde thee with sackecloth, and wallowe thy selfe in the ashes: make lamentation, and bitter mourning as for thine onely sonne: for the destroier shall suddenly come vpon vs.
Bishops' Bible (1568)
Wherfore gyrde a sackcloth about thee O thou daughter of my people, sprinkle thy selfe with ashes: mourne and weepe bitterly as vpon thyne onlye beloued sonne, for the destroyer shall sodainly fall vpon vs.
Authorized King James Version (1611)
O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, [as for] an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
Webster's Bible (1833)
Daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us.
American Standard Version (1901)
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
Bible in Basic English (1941)
O daughter of my people, put on haircloth, rolling yourself in the dust: give yourself to sorrow, as for an only son, with most bitter cries of grief; for he who makes waste will come on us suddenly.
World English Bible (2000)
Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us.
NET Bible® (New English Translation)
So I said,“Oh, my dear people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with painful sobs as though you had lost your only child. For any moment now that destructive army will come against us.”
Referenced Verses
- Jer 4:8 : 8 For this gird yourselves with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
- Zech 12:10 : 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
- Luke 7:12 : 12 Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and a large crowd of the city was with her.
- Jas 4:9 : 9 Be afflicted, and mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
- Jas 5:1 : 1 Come now, you rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon you.
- Isa 22:4 : 4 Therefore I said, Look away from me; I will weep bitterly, do not labor to comfort me, because of the destruction of the daughter of my people.
- Isa 22:12 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.
- Isa 30:13 : 13 Therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
- Isa 32:11 : 11 Tremble, you women who are at ease; be troubled, you careless ones: strip yourselves, make yourselves bare, and gird sackcloth upon your waists.
- Jer 4:11 : 11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
- Jer 4:20 : 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is ruined: suddenly my tents are ruined, and my curtains in a moment.
- Jer 6:14 : 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
- Jer 8:19 : 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of those who dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their carved images and strange idols?
- Jer 8:21-9:1 : 21 For the hurt of the daughter of my people, I am hurt; I am in mourning; astonishment has taken hold of me. 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then is the health of the daughter of my people not recovered? 1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
- Jer 9:10 : 10 For the mountains I will take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts have fled; they are gone.
- Jer 9:17-22 : 17 Thus says the LORD of hosts, Consider and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilled women, that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, 'How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.' 20 Yet hear the word of the LORD, O you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation. 21 For death has climbed up into our windows, and has entered into our palaces, to cut off the children from outside, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus says the LORD, 'Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester, and no one shall gather them.'
- Jer 12:12 : 12 The destroyers have come upon all the high places in the wilderness; for the sword of the LORD shall devour from one end of the land even to the other end of the land; no flesh shall have peace.
- Jer 13:17 : 17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD's flock is taken captive.
- Jer 14:17 : 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.'
- Jer 15:8 : 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noon: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
- Jer 25:33-34 : 33 And at that day the slain of the LORD shall be from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered nor buried; they shall be like dung upon the ground. 34 Wail, you shepherds, and cry; and wallow in the ashes, you leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; and you shall fall like a pleasant vessel.
- Lam 1:2 : 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
- Lam 1:16 : 16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
- Lam 2:11 : 11 My eyes fail with tears, my heart is troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and infants faint in the streets of the city.
- Lam 3:48 : 48 My eye pours out rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
- Lam 4:3 : 3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones; the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
- Lam 4:6 : 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown in a moment, and no hands stayed on her.
- Lam 4:10 : 10 The hands of the compassionate women have cooked their own children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.
- Ezek 7:16-18 : 16 But those who escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, everyone for his iniquity. 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. 18 They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
- Ezek 27:30-31 : 30 And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: 31 And they shall make themselves utterly bald for you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
- Amos 8:10 : 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth upon all waists, and baldness upon every head; I will make it like mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.
- Mic 1:8-9 : 8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning as the ostriches. 9 For her wound is incurable; for it has come to Judah; it has reached the gate of my people, even to Jerusalem. 10 Do not declare it at Gath, do not weep at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.