Verse 24
He shall flee from the iron weapon, and the bow of bronze shall strike him through.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis han flykter fra et jernvåpen, skal han bli truffet av en kobberpil.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal flykte fra det jernbelagte våpenet, og buen av bronse skal gjennombore ham.
Norsk King James
Han skal flykte fra jernvåpenet, og stålbuen skal stikke ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skal flykte for jernrustningen, en kobberpil skal treffe ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skal flykte fra jernvåpenet; en bronsebue skal ramme ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han skal flykte fra det jernvåpenet, og buen av stål skal slå ham gjennom.
o3-mini KJV Norsk
Han skal flykte fra jernvåpenet, men stålbuen skal trenge gjennom ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han skal flykte fra det jernvåpenet, og buen av stål skal slå ham gjennom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han flykter fra våpen av jern, men en bue av bronse vil gjennomtrenge ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Though he flees from an iron weapon, a bronze arrow will pierce him.
biblecontext
{ "verseID": "Job.20.24", "source": "יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃", "text": "*yibraḥ* *mi-* *nēšeq* *barzel* *taḥlĕpēhû* *qešet* *nĕḥûšāh*", "grammar": { "*yibraḥ*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he flees", "*mi-*": "preposition - from", "*nēšeq*": "noun, masculine singular construct - weapon", "*barzel*": "noun, masculine singular - iron", "*taḥlĕpēhû*": "qal imperfect, 3rd feminine singular with 3rd masculine singular suffix - it pierces him", "*qešet*": "noun, feminine singular construct - bow", "*nĕḥûšāh*": "noun, feminine singular - bronze/copper" }, "variants": { "*yibraḥ*": "flees/runs away/escapes", "*nēšeq*": "weapon/armament/equipment", "*barzel*": "iron/metal", "*taḥlĕpēhû*": "pierces him/strikes him through/passes through him", "*qešet*": "bow/archer's weapon", "*nĕḥûšāh*": "bronze/copper/brass" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis han flykter fra jernvåpenet, skal en kobberbue gjennombore ham.
Original Norsk Bibel 1866
Han skal flye for Jernrustning, en Kobberbue skal igjennemskyde ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
KJV 1769 norsk
Han skal flykte for jernvåpenet, og bronsens bue skal ramme ham.
Norsk oversettelse av Webster
Han skal flykte fra jernvåpenet. Bronsespydet skal trenge gjennom ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han flykter fra et jernvåpen, men en bronsebue går igjennom ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal flykte fra jernvåpenet, Og en kobberbue skal treffe ham.
Norsk oversettelse av BBE
Han kan flykte fra jernsverdet, men pilen fra den bronse buen vil gå igjennom ham;
Coverdale Bible (1535)
so that yf he fle the yron weapens, he shall be shott with the stele bowe.
Geneva Bible (1560)
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shal strike him through.
Bishops' Bible (1568)
He shall flee from the iron weapon, and the bowe of steele shall strike him through.
Authorized King James Version (1611)
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Webster's Bible (1833)
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
American Standard Version (1901)
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
Bible in Basic English (1941)
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
World English Bible (2000)
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
NET Bible® (New English Translation)
If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
Referenced Verses
- Isa 24:18 : 18 And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare, for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
- Amos 5:19 : 19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
- 2 Sam 22:35 : 35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
- 1 Kgs 20:30 : 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty-seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
- Prov 7:23 : 23 Until a dart strikes through his liver; as a bird hastes to the snare, and does not know that it is for his life.
- Jer 48:43-44 : 43 Fear, the pit, and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD. 44 He who flees from the fear shall fall into the pit, and he who gets out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, says the LORD.
- Amos 9:1-3 : 1 I saw the Lord standing upon the altar, and he said, Strike the lintel of the door, that the posts may shake; and cut them in the head, all of them. I will slay the last of them with the sword; he who flees from them shall not flee away, and he who escapes of them shall not be delivered. 2 Though they dig into hell, from there my hand will take them; though they climb up to heaven, from there I will bring them down. 3 And though they hide themselves on the top of Carmel, I will search and take them out from there; and though they hide from my sight at the bottom of the sea, from there I will command the serpent, and it shall bite them.