Verse 16

In the dark they break into houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I mørket bryter de seg inn i hus de har merket seg om dagen; de kjenner ikke lysets vei.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    I mørket bryter de inn i hus som de har merket for seg selv på dagtid; de kjenner ikke lyset.

  • Norsk King James

    I mørket graver de seg gjennom hus de har merket for seg selv.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I mørket bryter de inn i husene som de har markert for seg om dagen; de kjenner ikke lyset.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De bryter seg inn i hus i mørket; om dagen stenger de seg inne, de kjenner ikke lyset.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    I mørket bryter de inn i hus som de har merket for seg selv i dagslys; de kjenner ikke lyset.

  • o3-mini KJV Norsk

    I mørket bryter de seg inn i hus, som de har markert for seg selv om dagen; de kjenner ikke lyset.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I mørket bryter de inn i hus som de har merket for seg selv i dagslys; de kjenner ikke lyset.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om natten bryter de inn i hus, på dagen forsegler de seg selv inne; de kjenner ikke lyset.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the darkness, they break into houses, but by day, they shut themselves in; they do not know the light.

  • biblecontext

    { "verseID": "Job.24.16", "source": "חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יוֹמָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מוֹ לֹא־יָ֥דְעוּ אֽוֹר", "text": "He *ḥātar baḥōšeḵ bāttîm yômām ḥittəmû-lāmô lōʾ-yādəʿû ʾôr*", "grammar": { "*ḥātar*": "qal perfect 3rd person masculine singular - 'he digs through'", "*baḥōšeḵ*": "preposition *bə* + definite article + noun masculine singular - 'in the darkness'", "*bāttîm*": "noun masculine plural - 'houses'", "*yômām*": "adverb - 'by day'", "*ḥittəmû-lāmô*": "piel perfect 3rd person common plural + preposition *lə* + 3rd person masculine plural suffix - 'they seal for themselves'", "*lōʾ-yādəʿû*": "negative particle + qal perfect 3rd person common plural - 'they do not know'", "*ʾôr*": "noun masculine singular - 'light'" }, "variants": { "*ḥātar*": "digs through/breaks into", "*baḥōšeḵ*": "in the darkness/during night", "*bāttîm*": "houses/homes/dwellings", "*yômām*": "by day/during daylight", "*ḥittəmû-lāmô*": "they seal for themselves/they shut themselves up", "*yādəʿû*": "know/recognize/acknowledge", "*ʾôr*": "light/daylight" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I mørket bryter de inn i hus, om dagen skjuler de seg, og de kjenner ikke lyset.

  • Original Norsk Bibel 1866

    I Mørket bryder han ind i Husene, som de have betegnet for sig om Dagen; de kjende ikke Lyset.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

  • KJV 1769 norsk

    I mørket bryter de gjennom hus, som de har merket av for seg selv om dagen: de kjenner ikke lyset.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I mørket bryter de seg inn i hus. De stenger seg inne om dagen. De kjenner ikke lyset.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han graver hus i mørket; om dagen stenger de seg inne, de kjenner ikke til lyset.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I mørket graver de gjennom husene; om dagen stenger de seg inne; de kjenner ikke til lyset.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I mørket lager han hull i husets vegger: om dagen stenger de seg inn, de har ingen kunnskap om lyset.

  • Coverdale Bible (1535)

    In the night season they search the houses, and hyde them selues in the daye tyme, but wil not knowe ye light

  • Geneva Bible (1560)

    They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.

  • Bishops' Bible (1568)

    In the darke they digge through houses, whiche they marked for them selues in the day time: they knowe not the light.

  • Authorized King James Version (1611)

    In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

  • Webster's Bible (1833)

    In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.

  • American Standard Version (1901)

    In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.

  • Bible in Basic English (1941)

    In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.

  • World English Bible (2000)

    In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.

Referenced Verses

  • John 3:20 : 20 Everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Eph 5:11-13 : 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them. 12 For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret. 13 But all things that are exposed are made manifest by the light: for whatever makes manifest is light.
  • Exod 22:2-3 : 2 If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodshed for him. 3 If the sun has risen upon him, there shall be bloodshed for him, for he should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
  • Job 24:13 : 13 They are among those who rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
  • Job 38:12-13 : 12 Have you commanded the morning since your days began; and caused the dawn to know its place, 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Ezek 12:5-7 : 5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it. 6 In their sight you shall bear it upon your shoulders, and carry it forth at twilight: you shall cover your face, that you do not see the ground: for I have set you as a sign to the house of Israel. 7 And I did so as I was commanded: I brought out my belongings by day, as belongings for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.
  • Ezek 12:12 : 12 And the prince who is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out through it: he shall cover his face, that he may not see the ground with his eyes.
  • Matt 6:19 : 19 Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
  • Matt 24:43 : 43 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.