Verse 15
The eye of the adulterer waits for twilight, saying, No eye shall see me, and disguises his face.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Utroskapens øye venter på skumringen; han tenker: 'Ingen ser meg,' og skjuler sitt ansikt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen og sier: «Ingen øye skal se meg», og han skjuler sitt ansikt.
Norsk King James
Øyet til dem som begår utroskap venter på skumringen og sier: Ingen ser meg; han skjuler ansiktet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen og sier: Ingen vil se meg; og han tildekker ansiktet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Utroskapsmannens øyne venter på skumringen, sier: 'Ingen øyne vil se meg,' og han dekker til ansiktet sitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som begår ekteskapsbrudd venter på skumringen, sier: Ingen skal se meg; og skjuler ansiktet.
o3-mini KJV Norsk
Den utroes øye venter ved skumringen og sier: 'Intet øye skal se meg', mens han tilslører sitt ansikt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som begår ekteskapsbrudd venter på skumringen, sier: Ingen skal se meg; og skjuler ansiktet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen, sier: 'Ingen øye ser meg,' og i mørket skjuler han sitt ansikt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The adulterer waits for twilight, saying, 'No one will see me,' and he disguises his face.
biblecontext
{ "verseID": "Job.24.15", "source": "וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף ׀ שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים", "text": "And *ʿên nōʾēp šāmərâ nešep lēʾmōr lōʾ-təšûrēnî ʿāyin wəsēter pānîm yāśîm*", "grammar": { "*ʿên*": "noun feminine singular construct - 'eye of'", "*nōʾēp*": "qal participle masculine singular - 'adulterer'", "*šāmərâ*": "qal perfect 3rd person feminine singular - 'watches/waits for'", "*nešep*": "noun masculine singular - 'twilight/dusk'", "*lēʾmōr*": "preposition *lə* + qal infinitive construct - 'saying'", "*lōʾ-təšûrēnî*": "negative particle + qal imperfect 3rd person feminine singular + 1st person singular suffix - 'will not see me'", "*ʿāyin*": "noun feminine singular - 'eye'", "*wəsēter*": "conjunction *wə* + noun masculine singular construct - 'and covering of'", "*pānîm*": "noun masculine plural - 'face'", "*yāśîm*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - 'he places/sets'" }, "variants": { "*ʿên*": "eye/sight", "*nōʾēp*": "adulterer/one who commits adultery", "*šāmərâ*": "watches/waits for/observes", "*nešep*": "twilight/dusk/darkness", "*lēʾmōr*": "saying/thinking", "*təšûrēnî*": "will see me/will look at me/will observe me", "*ʿāyin*": "eye/sight", "*sēter*": "covering/hiding place/disguise", "*pānîm*": "face/presence/person", "*yāśîm*": "places/sets/puts" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den utro venter på skumringen og sier: 'Ingen øye skal se meg', og skjuler sitt ansikt.
Original Norsk Bibel 1866
Og Horkarlens Øie varer paa Tusmørket og siger: Intet Øie skal beskue mig; og han lægger et Skjul paa sit Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
KJV 1769 norsk
Ekteskapsbryterens øye venter også på skumringen, sier, Ingen øye skal se meg; og han skjuler sitt ansikt.
Norsk oversettelse av Webster
Den utro venter også på skumringen, og sier: 'Ingen øyne skal se meg.' Han tilslører ansiktet sitt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og den utro overvåker skumringen, sier: 'Ingen øyne ser meg.' Han dekker til ansiktet i hemmelighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ekteskapsbryteren venter også på skumringen; han sier: Ingen øye skal se meg, og han tildekker ansiktet sitt.
Norsk oversettelse av BBE
Og den mannen som ønsker en annens kone, venter til kvelden, og sier: Ingen øye vil se meg; og han dekker til ansiktet sitt. Og om natten går tyven omkring;
Coverdale Bible (1535)
The eye of the vngodly is like the aduouterer, that wayteth for the darcknesse, and sayeth thus in him self: Tush, there shal no ma se me, & so he disgyseth his face.
Geneva Bible (1560)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shal see me, and disguiseth his face.
Bishops' Bible (1568)
The eye of the adulterer wayteth for the darkenesse, & sayth, There shall no eye see me: and disguiseth his face.
Authorized King James Version (1611)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Webster's Bible (1833)
The eye also of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
American Standard Version (1901)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
Bible in Basic English (1941)
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
World English Bible (2000)
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
NET Bible® (New English Translation)
And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking,‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
Referenced Verses
- Ps 10:11 : 11 He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will never see it.
- Prov 7:9-9 : 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; 10 And it happened, there met him a woman with the attire of a harlot, and subtle of heart.
- Ezek 8:12 : 12 Then he said to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD does not see us; the LORD has forsaken the earth.
- Ezek 9:9 : 9 Then he said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD has forsaken the earth, and the LORD does not see.
- Ps 50:18 : 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers.
- Ps 73:11 : 11 And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
- Ps 94:7 : 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- Prov 6:32-35 : 32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he who does it destroys his own soul. 33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is a husband's fury: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he be content, though you give many gifts.
- Gen 38:14-15 : 14 So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil, wrapped herself, and sat by the roadside in an open place, which is on the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown up, and she had not been given to him as a wife. 15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, because she had covered her face.
- Exod 20:14 : 14 You shall not commit adultery.
- 2 Sam 11:4-9 : 4 Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house. 5 And the woman conceived, so she sent and told David, and said, I am with child. 6 Then David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. 7 When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered. 8 And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. So Uriah departed from the king's house, and a gift of food from the king followed him. 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. 10 When they told David, saying, Uriah did not go down to his house, David said to Uriah, Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house? 11 And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah are dwelling in tents, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing. 12 Then David said to Uriah, Stay here today also, and tomorrow I will let you depart. So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. 13 Now when David called him, he ate and drank before him, and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
- 2 Sam 12:12 : 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- Job 22:13-14 : 13 And you say, 'How does God know? Can He judge through the dense cloud? 14 Thick clouds are a covering to Him, so that He does not see; and He walks on the circuit of heaven.'