Verse 11
And said, This far you shall come, but no further; and here shall your proud waves be stopped?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og sa: Hit skal du komme, ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og sa: 'Hit skal du komme og ikke lenger, her skal din stolte bølger stanses'?
Norsk King James
Og sa: Så langt skal du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stoppes.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og jeg sa: Hit kan du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
og sa: Så langt kommer du og ikke lenger, og her skal dine stolte bølger stoppes.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stoppe?
o3-mini KJV Norsk
Og sa: 'Herfra skal du komme, men ikke forbi; her skal dine stolte bølger stanse.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stoppe?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sa: 'Hit får du komme, men ikke lenger, og her stanser dine stolte bølger.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and said, 'This far you may come, but no farther; here is where your proud waves must halt.'
biblecontext
{ "verseID": "Job.38.11", "source": "וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃", "text": "And-*ʾōmar* until-here *tābôʾ* and-not *tōsîp* and-here-*yāšît* with-*gĕʾôn* *galleykā*.", "grammar": { "*wə-*": "conjunction - and", "*ʾōmar*": "qal imperfect, 1st singular with waw consecutive - I said", "*ʿad*": "preposition - until/as far as", "*pōh*": "adverb - here/thus far", "*tābôʾ*": "qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall come", "*wə-*": "conjunction - and", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*tōsîp*": "hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you shall add/go further", "*û*": "conjunction - and", "*pōʾ*": "adverb - here", "*yāšît*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - it shall place/set", "*bə*": "preposition - in/with", "*gĕʾôn*": "noun, masculine singular - pride/majesty", "*galleykā*": "noun, masculine plural construct with 2nd masculine singular suffix - your waves" }, "variants": { "*ʾōmar*": "I said/I declared", "*tābôʾ*": "you shall come/you may come", "*tōsîp*": "you shall add/you shall proceed further", "*yāšît*": "it shall place/it shall set/one shall set", "*gĕʾôn*": "pride/majesty/swelling", "*galleykā*": "your waves/your billows" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og sa: 'Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stanse?'
Original Norsk Bibel 1866
og jeg sagde: Hid til skal du komme og ikke (gaae) længere, og her skal den sætte sig imod dine høie Bølger?
King James Version 1769 (Standard Version)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
KJV 1769 norsk
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger; og her skal dine stolte bølger stoppe?
Norsk oversettelse av Webster
og sa: 'Så langt kan du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: 'Hit kommer du, og ikke lenger, her skal dine stolte bølger stanse'?
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger brytes?
Norsk oversettelse av BBE
Og sa, Hit skal du komme og ikke lenger; her skal dine stolte bølger stoppe?
Coverdale Bible (1535)
sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.
Geneva Bible (1560)
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Bishops' Bible (1568)
Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues.
Authorized King James Version (1611)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Webster's Bible (1833)
And said, 'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
American Standard Version (1901)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
Bible in Basic English (1941)
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
World English Bible (2000)
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
NET Bible® (New English Translation)
when I said,‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
Referenced Verses
- Ps 89:9 : 9 You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
- Ps 93:3-4 : 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea.
- Prov 8:29 : 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth,
- Isa 27:8 : 8 In measure, when it shoots forth, You will debate with it: He restrains His rough wind in the day of the east wind.
- Mark 4:39-41 : 39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. 40 And he said to them, Why are you so afraid? How is it that you have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said to one another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
- Luke 8:32-33 : 32 And there was a herd of many swine feeding on the mountain: and they begged him that he would allow them to enter into them. And he allowed them. 33 Then went the demons out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were drowned.
- Rev 20:2-3 : 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more, until the thousand years were fulfilled; and after that, he must be released for a little while.
- Rev 20:7-8 : 7 And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison, 8 And will go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for battle; the number of whom is as the sand of the sea.
- Job 1:22 : 22 In all this Job did not sin, nor charge God with wrongdoing.
- Job 2:6 : 6 And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but spare his life.
- Ps 65:6-7 : 6 Who by His strength establishes the mountains; being girded with power: 7 Who stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- Ps 76:10 : 10 Surely the wrath of man shall praise You; with the remainder of wrath You will restrain.