Verse 29
Pilate then went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvilken anklage bringer dere mot denne mannen?
NT, oversatt fra gresk
Pilatus gikk ut til dem og sa: Hvilken anklage bringer dere mot denne mannen?
Norsk King James
Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvilken anklage bringer dere mot denne mannen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Pilatus gikk derfor ut til dem og spurte: «Hva anklager dere denne mannen for?»
KJV/Textus Receptus til norsk
Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvilken anklage fører dere mot dette mennesket?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Pilatus gikk da ut til dem og sa: 'Hva er anklagen dere fremmer mot denne mannen?'.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Pilatus gikk da ut til dem og spurte: Hva klage fører dere mot dette mennesket?
o3-mini KJV Norsk
Pilatus gikk ut til dem og spurte: «Hvilke anklager fremsetter dere mot denne mannen?»
gpt4.5-preview
Pilatus gikk da ut til dem og sa: «Hva anklage fører dere mot denne mannen?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Pilatus gikk da ut til dem og sa: «Hva anklage fører dere mot denne mannen?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Pilatus kom da ut til dem og sa: "Hva anklager dere denne mannen for?"
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Pilate went out to them and asked, 'What charge do you bring against this man?'
biblecontext
{ "verseID": "John.18.29", "source": "Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλάτος πρὸς αὐτούς, καὶ εἶπεν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;", "text": "*Exēlthen oun ho Pilatos pros autous*, and *eipen*, What *katēgorian pherete kata tou anthrōpou toutou*?", "grammar": { "*Exēlthen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - went out", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*ho Pilatos*": "nominative, masculine, singular - Pilate", "*pros*": "preposition + accusative - to", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*kai*": "conjunction - and", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "*Tina*": "interrogative pronoun, accusative, feminine, singular - what", "*katēgorian*": "accusative, feminine, singular - accusation", "*pherete*": "present active indicative, 2nd person plural - you bring", "*kata*": "preposition + genitive - against", "*tou anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - the man", "*toutou*": "demonstrative pronoun, genitive, masculine, singular - this" }, "variants": { "*Exēlthen*": "went out/came out", "*oun*": "therefore/then/so", "*Pilatos*": "Pilate (personal name)", "*pros*": "to/toward", "*eipen*": "said/spoke", "*Tina*": "what/which", "*katēgorian*": "accusation/charge", "*pherete*": "you bring/you carry/you present", "*kata*": "against/concerning", "*anthrōpou*": "man/person", "*toutou*": "this/this one" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Pilatus gikk da ut til dem og sa: "Hva anklager dere denne mannen for?"
Original Norsk Bibel 1866
Derfor gik Pilatus ud til dem og sagde: Hvad Klagemaal føre I mod dette Menneske?
King James Version 1769 (Standard Version)
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
KJV 1769 norsk
Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvilken anklage har dere mot denne mannen?
Norsk oversettelse av Webster
Pilatus gikk da ut til dem og sa, "Hvilken anklage fremfører dere mot denne mannen?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Pilatus gikk derfor ut til dem og sa: «Hvilken anklage fører dere mot denne mannen?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Pilatus kom ut til dem og sa: Hva anklager dere denne mannen for?
Norsk oversettelse av BBE
Pilatus kom da ut til dem og sa: Hva gjør dere krav på mot denne mannen?
Tyndale Bible (1526/1534)
Pylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
Coverdale Bible (1535)
Then wente Pilate out vnto the, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
Geneva Bible (1560)
Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
Bishops' Bible (1568)
Pilate then went out vnto them, and said: What accusatio bryng you against this man?
Authorized King James Version (1611)
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
Webster's Bible (1833)
Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Pilate, therefore, went forth unto them, and said, `What accusation do ye bring against this man?'
American Standard Version (1901)
Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
Bible in Basic English (1941)
So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
World English Bible (2000)
Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
NET Bible® (New English Translation)
So Pilate came outside to them and said,“What accusation do you bring against this man?”
Referenced Verses
- Matt 27:11-14 : 11 And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say it. 12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 13 Then Pilate said unto him, Don't you hear how many things they testify against you? 14 And he answered him to never a word, so much that the governor marveled greatly.
- Matt 27:23 : 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out all the more, saying, Let him be crucified.
- Mark 15:2-5 : 2 And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answering said to him, You say it. 3 And the chief priests accused him of many things, but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Do you answer nothing? See how many things they testify against you. 5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate was amazed.
- Luke 23:2-3 : 2 And they began to accuse Him, saying, We found this man misleading the nation and forbidding to pay taxes to Caesar, claiming that He is Christ, a King. 3 And Pilate asked Him, saying, Are You the King of the Jews? And He answered him, saying, You say it.
- Acts 23:28-30 : 28 And when I wanted to know the charges for which they accused him, I brought him before their council. 29 I found him to be accused over questions about their law, but had nothing charged against him deserving death or imprisonment. 30 And when it was disclosed to me that a plot was about to be executed against the man, I sent him immediately to you, having also commanded his accusers to state their case before you. Farewell.
- Acts 25:16 : 16 To whom I answered, It is not the custom of the Romans to deliver any man to die, before he who is accused meets his accusers face to face, and has an opportunity to present his defense concerning the charges against him.