Verse 31

Then Pilate said to them, Take him and judge him according to your law. Therefore the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa Pilatus til dem: Ta ham dere, og døm ham etter deres lov. Jødene svarte ham: Det er ikke lovlig for oss å dømme noen til døden.

  • NT, oversatt fra gresk

    Pilatus sa til dem: Ta ham dere, og døm ham etter loven deres. Jødene svarte ham: Vi har ikke lov til å dømme noen.

  • Norsk King James

    Da sa Pilatus til dem: Ta ham, og døm ham etter deres lov. Jødene sa derfor til ham: Det er ikke lovlig for oss å sette noen til døden:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Pilatus sa til dem: «Ta ham og døm ham etter deres egen lov.» Jødene svarte: «Vi har ikke lov til å henrette noen.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da sa Pilatus til dem: Ta ham dere og døm ham etter loven deres. Jødene sa da til ham: Det er ikke tillatt for oss å avlive noen,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Pilatus sa til dem: 'Ta ham dere, og døm ham etter deres lov.' Jødene sa til ham: 'Det er ikke lovlig for oss å ta livet av noen.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Pilatus sa da til dem: Ta ham og døm ham etter deres lov. Jødene svarte ham: Det er ikke lov for oss å henrette noen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Pilatus: «Ta ham, og døm ham etter deres lov.» Jødene svarte: «Det er ikke lov for oss å sette noen i døden.»

  • gpt4.5-preview

    Da sa Pilatus til dem: «Ta ham dere, og døm ham etter deres lov.» Jødene svarte ham: «Det er ikke tillatt for oss å ta livet av noen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Pilatus til dem: «Ta ham dere, og døm ham etter deres lov.» Jødene svarte ham: «Det er ikke tillatt for oss å ta livet av noen.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Pilatus sa til dem: "Ta dere av ham og døm ham etter deres lov!" Jødene sa til ham: "Det er ikke tillatt for oss å ta livet av noen."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Pilate told them, 'Take him yourselves and judge him by your own law.' 'It’s not lawful for us to put anyone to death,' the Jewish leaders replied.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.18.31", "source": "Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα:", "text": "*Eipen oun autois ho Pilatos*, *Labete auton hymeis*, and *kata ton nomon hymōn krinate auton*. *Eipon oun autō hoi Ioudaioi*, To us *ouk exestin apokteinai oudena*:", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*autois*": "dative, masculine, plural - to them", "*ho Pilatos*": "nominative, masculine, singular - Pilate", "*Labete*": "aorist active imperative, 2nd person plural - take", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*hymeis*": "personal pronoun, nominative, plural - you", "*kai*": "conjunction - and", "*kata*": "preposition + accusative - according to", "*ton nomon*": "accusative, masculine, singular - the law", "*hymōn*": "personal pronoun, genitive, plural - of you/your", "*krinate*": "aorist active imperative, 2nd person plural - judge", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*Eipon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - said", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*hoi Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - the Jews", "*Hēmin*": "personal pronoun, dative, plural - to us", "*ouk*": "negative particle - not", "*exestin*": "present active indicative, 3rd person singular - it is lawful", "*apokteinai*": "aorist active infinitive - to kill", "*oudena*": "accusative, masculine, singular - no one" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke", "*oun*": "therefore/then/so", "*Pilatos*": "Pilate (personal name)", "*Labete*": "take/seize", "*hymeis*": "you (emphatic)", "*kata*": "according to/in accordance with", "*nomon*": "law/legal system", "*krinate*": "judge/try/condemn", "*Eipon*": "said/spoke", "*Ioudaioi*": "Jews/Judeans", "*Hēmin*": "to us/for us", "*exestin*": "it is lawful/it is permitted", "*apokteinai*": "to kill/to put to death", "*oudena*": "no one/no man/nobody" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Pilatus sa da til dem: "Ta ham dere og døm ham etter deres lov." Jødene sa til ham: "Det er ikke tillatt for oss å henrette noen."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Pilatus til dem: Tager I ham og dømmer ham efter eders Lov. Da sagde Jøderne til ham: Vi tør Ingen aflive;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

  • KJV 1769 norsk

    Da sa Pilatus til dem: Ta ham dere og døm ham etter deres lov. Jødene sa derfor til ham: Det er ikke lovlig for oss å avsi dødsdom over noen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Pilatus sa til dem, "Ta dere av ham selv, og døm ham etter deres lov." Jødene sa til ham, "Det er ikke lovlig for oss å avlive noen,"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Pilatus sa da til dem: «Ta ham og døm ham etter deres lov.» Jødene sa til ham: «Det er ikke lov for oss å henrette noen.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Pilatus sa til dem: Ta ham dere, og døm ham etter deres lov. Jødene sa til ham: Det er ikke lov for oss å avsi dødsdom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Pilatus sa da til dem: Ta ham og døm ham etter deres lov. Men jødene sa til ham: Det er ikke tillatt for oss å avsi dødsdom over noen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then sayd Pylate vnto the: take ye him and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny ma to deeth.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Pilate vnto the: Take ye him, and iudge him after yor lawe. Then sayde ye Iewes vnto him: It is not laufull for vs to put eny ma to death.

  • Geneva Bible (1560)

    Then sayde Pilate vnto them, Take yee him, and iudge him after your owne Lawe. Then the Iewes sayde vnto him, It is not lawfull for vs to put any man to death.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then sayde Pilate vnto them: Take ye him, and iudge him after your owne lawe. The Iewes therfore sayde vnto hym: It is not lawfull for vs to put any man to death.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

  • Webster's Bible (1833)

    Pilate therefore said to them, "Take him yourselves, and judge him according to your law." Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death,"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Pilate, therefore, said to them, `Take ye him -- ye -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, `It is not lawful to us to put any one to death;'

  • American Standard Version (1901)

    Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.

  • World English Bible (2000)

    Pilate therefore said to them, "Take him yourselves, and judge him according to your law." Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death,"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Pilate told them,“Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!” The Jewish leaders replied,“We cannot legally put anyone to death.”

Referenced Verses

  • Gen 49:10 : 10 The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him shall the gathering of the people be.
  • Ezek 21:26-27 : 26 Thus says the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. 27 I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he comes whose right it is; and I will give it to him.
  • Hos 3:4-5 : 4 For the children of Israel shall remain many days without a king, without a prince, without a sacrifice, without a pillar, without an ephod, and without household gods. 5 Afterward, the children of Israel shall return, and seek the LORD their God and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the last days.
  • John 19:6-7 : 6 When the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take him yourselves and crucify him: for I find no fault in him. 7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • John 19:15 : 15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
  • Acts 25:18-20 : 18 When the accusers stood up, they brought no charge against him of such things as I supposed: 19 but had certain questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. 20 And because I was uncertain of how to investigate such matters, I asked him if he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.