Verse 6

When the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take him yourselves and crucify him: for I find no fault in him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da de øverste prestene og vaktene så ham, ropte de: «Korsfest ham! Korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld i ham.»

  • NT, oversatt fra gresk

    Da de øverste prestene og vaktene så ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta ham dere selv og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • Norsk King James

    Da de ypperste prestene og offiserene så ham, ropte de ut, Kryssfest ham! Kryssfest ham! Pilatus sa til dem, Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen feil hos ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da yppersteprestene og tjenerne så ham, ropte de: Korsfest! Korsfest! Pilatus sa til dem: Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da yppersteprestene og tempelvaktene så ham, ropte de: Korsfest ham! Korsfest ham! Pilatus sier til dem: Ta ham dere, og korsfest ham; for jeg finner ingen skyld hos ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da yppersteprestene og tjenerne så ham, ropte de: Korsfest, korsfest! Pilatus sa til dem: Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da øversteprestene og vaktene så ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta ham dere og korsfest ham! Jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Da overste yppersteprester og tjenestemenn så ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus svarte: «Ta ham og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • gpt4.5-preview

    Da øversteprestene og vaktene fikk se ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta dere ham, og korsfest ham selv! For jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da øversteprestene og vaktene fikk se ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta dere ham, og korsfest ham selv! For jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da overprestene og tjenerne så ham, ropte de: 'Korsfest, korsfest!' Pilatus sa til dem: 'Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld i ham.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the chief priests and the officers saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate responded, "Take him yourselves and crucify him; I find no charge against him."

  • biblecontext

    { "verseID": "John.19.6", "source": "Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν, λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον. Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ σταυρώσατε: ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.", "text": "*Hote oun eidon* him the *archiereis* and the *hypēretai*, *ekraugasan*, *legontes*, *Staurōson*, *staurōson*. *Legei* to them the *Pilatos*, *Labete* him you, and *staurōsate*: *egō gar ouch heuriskō* in him *aitian*.", "grammar": { "*Hote*": "conjunction - when", "*oun*": "conjunction, inferential - therefore/then", "*eidon*": "aorist active, 3rd plural - they saw", "*archiereis*": "nominative, masculine, plural - chief priests", "*hypēretai*": "nominative, masculine, plural - officers/attendants/servants", "*ekraugasan*": "aorist active, 3rd plural - they cried out/shouted", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*Staurōson*": "aorist active imperative, 2nd singular - crucify!", "*legei*": "present active, 3rd singular - says/is saying", "*Pilatos*": "nominative, masculine, singular - Pilate", "*Labete*": "aorist active imperative, 2nd plural - take/seize", "*staurōsate*": "aorist active imperative, 2nd plural - crucify!", "*egō*": "personal pronoun, nominative - I", "*gar*": "conjunction, explanatory - for/because", "*ouch*": "negation - not", "*heuriskō*": "present active, 1st singular - I find/discover", "*aitian*": "accusative, feminine, singular - cause/charge/guilt" }, "variants": { "*Hote*": "when/while", "*eidon*": "saw/perceived/noticed", "*archiereis*": "chief priests/high priests", "*hypēretai*": "officers/attendants/servants", "*ekraugasan*": "cried out/shouted/screamed", "*Staurōson*": "crucify!", "*Labete*": "take/seize/receive", "*staurōsate*": "crucify [plural]!", "*aitian*": "charge/accusation/guilt/fault" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da øversteprestene og deres tjenere så ham, ropte de: 'Korsfest, korsfest!' Pilatus sa til dem: 'Ta ham og korsfest ham selv, for jeg finner ingen skyld hos ham.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da nu de Ypperstepræster og Svendene saae ham, raabte de og sagde: Korsfæst! korsfæst! Pilatus siger til dem: Tager I ham og korsfæster ham; thi jeg finder ikke Skyld hos ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

  • KJV 1769 norsk

    Da yppersteprestene og tjenerne så ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da yppersteprestene og betjentene så ham, ropte de: «Korsfest! Korsfest!» Pilatus sa til dem: «Ta ham selv og korsfest ham, for jeg finner ikke noe grunnlag for en anklage mot ham.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da overprestene og vaktene så ham, ropte de: 'Korsfest, korsfest!' Pilatus sa til dem: 'Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da yppersteprestene og vaktmennene så ham, ropte de: «Korsfest ham, korsfest ham!» Pilatus sa til dem: «Ta ham dere og korsfest ham, for jeg finner ingen skyld hos ham.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da overprestene og vaktene så ham, ropte de høyt, Korsfest! Korsfest! Pilatus sa til dem, Ta ham dere og korsfest ham: Jeg finner ingen skyld hos ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When the hye Prestes and ministres sawe him they cryed sayinge: crucify him crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the hye prestes & the mynisters sawe him, they cryed, & sayde: Crucifye, crucifye. Pilate saide vnto the: Take ye him, and crucifye him, for I fynde no giltynesse in him.

  • Geneva Bible (1560)

    Then when the hie Priests & officers sawe him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said vnto them, Take yee him and crucifie him: for I finde no fault in him.

  • Bishops' Bible (1568)

    When the hye priestes therefore and officers sawe hym, they cryed, saying: crucifie hym, crucifie hym. Pilate sayth vnto them, Take ye hym, and crucifie hym: for I fynde no cause in hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify [him]: for I find no fault in him.

  • Webster's Bible (1833)

    When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, `Crucify, crucify;' Pilate saith to them, `Take ye him -- ye, and crucify; for I find no fault in him;'

  • American Standard Version (1901)

    When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him] ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

  • Bible in Basic English (1941)

    So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.

  • World English Bible (2000)

    When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When the chief priests and their officers saw him, they shouted out,“Crucify him! Crucify him!” Pilate said,“You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!”

Referenced Verses

  • John 18:31 : 31 Then Pilate said to them, Take him and judge him according to your law. Therefore the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
  • John 19:4 : 4 Pilate then went out again and said to them, Behold, I bring him out to you, so that you may know I find no fault in him.
  • John 19:15 : 15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
  • Acts 2:23 : 23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken, and by lawless hands have crucified and killed:
  • Acts 3:13-15 : 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His Son Jesus; whom you delivered, and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you; 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses.
  • Acts 7:52 : 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
  • Acts 13:27-29 : 27 For those who dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath day, have fulfilled them in condemning him. 28 And though they found no cause of death in him, yet they asked Pilate that he should be killed. 29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
  • Matt 27:22 : 22 Pilate said unto them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said unto him, Let him be crucified.
  • Matt 27:24 : 24 When Pilate saw that he could nothing prevail, but rather a tumult was made, he took water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person. See to it yourselves.
  • Mark 15:12-15 : 12 And Pilate answered and said again to them, What then do you want me to do with him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the more, Crucify him. 15 And so Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas to them, and he delivered Jesus, after scourging him, to be crucified.
  • Luke 23:4 : 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
  • Luke 22:21-23 : 21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table. 22 And truly the Son of Man goes as it has been determined: but woe to that man by whom he is betrayed! 23 And they began to question among themselves, which of them it might be that would do this thing.