Verse 7
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter vår lov bør han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
NT, oversatt fra gresk
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og henhold til loven skal han dø, siden han har gjort seg selv til Guds sønn.»
Norsk King James
Jødene svarte ham, Vi har en lov, og ifølge vår lov skal han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jødene svarte: Vi har en lov, og etter den loven er han skyldig til å dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jødene svarte ham: Vi har en lov, og etter vår lov bør han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jødene svarte ham: Vi har en lov, og etter den loven skal han dø, fordi han har gjort seg til Guds Sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
o3-mini KJV Norsk
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter den fortjener han å dø, for han har gjort seg selv til Guds sønn.»
gpt4.5-preview
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds Sønn.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God."
biblecontext
{ "verseID": "John.19.7", "source": "Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν Υἱὸν Θεοῦ ἐποίησεν.", "text": "*Apekrithēsan* to him the *Ioudaioi*, *Hēmeis nomon echomen*, and *kata* the *nomon* of us *opheilei apothanein*, *hoti heauton Huion Theou epoiēsen*.", "grammar": { "*Apekrithēsan*": "aorist passive, 3rd plural - they answered", "*Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - Jews/Judeans", "*Hēmeis*": "personal pronoun, nominative, plural - we", "*nomon*": "accusative, masculine, singular - law", "*echomen*": "present active, 1st plural - we have", "*kata*": "preposition with accusative - according to/by", "*nomon*": "accusative, masculine, singular - law", "*opheilei*": "present active, 3rd singular - he ought/must/is obligated", "*apothanein*": "aorist active infinitive - to die", "*hoti*": "conjunction - because/that", "*heauton*": "reflexive pronoun, accusative, masculine, singular - himself", "*Huion*": "accusative, masculine, singular - Son", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*epoiēsen*": "aorist active, 3rd singular - he made/did" }, "variants": { "*Apekrithēsan*": "answered/replied", "*Ioudaioi*": "Jews/Judeans", "*nomon*": "law/custom/statute", "*kata*": "according to/by/against", "*opheilei*": "must/ought/is obligated to", "*apothanein*": "to die/be put to death", "*heauton*": "himself", "*epoiēsen*": "made/claimed/declared" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds Sønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Jøderne svarede ham: Vi have en Lov, og efter denne vor Lov er han skyldig at døe, fordi han haver gjort sig selv til Guds Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
KJV 1769 norsk
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norsk oversettelse av Webster
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter denne loven må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven bør han dø, for han har gjort seg selv til Guds sønn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter den skal han dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norsk oversettelse av BBE
Jødene svarte, Vi har en lov, og ifølge den loven skal han dø fordi han sa han var Guds Sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Iewes answered him. We have a lawe and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God.
Coverdale Bible (1535)
The Iewes answered him: We haue a lawe, & after oure lawe he ought to dye, because he made him self the sonne of God.
Geneva Bible (1560)
The Iewes answered him, We haue a lawe, and by our law he ought to die, because he made himselfe the Sonne of God.
Bishops' Bible (1568)
The Iewes aunswered hym: We haue a lawe, and by our lawe he ought to dye, because he made hym selfe the sonne of God.
Authorized King James Version (1611)
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Webster's Bible (1833)
The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God."
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Jews answered him, `We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.'
American Standard Version (1901)
The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Bible in Basic English (1941)
And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.
World English Bible (2000)
The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God."
NET Bible® (New English Translation)
The Jewish leaders replied,“We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”
Referenced Verses
- Lev 24:16 : 16 And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: the stranger as well as the one born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.
- Rom 1:4 : 4 And declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead;
- Matt 26:63-66 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God. 64 Jesus said to him, You have said it: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 65 Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy. 66 What do you think? They answered and said, He is guilty of death.
- John 10:36-38 : 36 Do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God? 37 If I do not do the works of my Father, do not believe me. 38 But if I do, though you do not believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in him.
- Deut 18:20 : 20 But the prophet, who shall presume to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
- Matt 27:42-43 : 42 He saved others; himself he cannot save. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 43 He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
- Mark 14:61-64 : 61 But he held his peace and answered nothing. Again the high priest asked him, Are you the Christ, the Son of the Blessed? 62 And Jesus said, I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses? 64 You have heard the blasphemy; what think you? And they all condemned him to be guilty of death.
- Mark 15:39 : 39 And when the centurion, who stood opposite him, saw how he cried out, and gave up the spirit, he said, Truly this man was the Son of God.
- John 8:58-59 : 58 Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am. 59 Then they picked up stones to throw at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
- John 10:30-33 : 30 I and my Father are one. 31 Then the Jews took up stones again to stone him. 32 Jesus answered them, Many good works I have shown you from my Father; for which of these works do you stone me? 33 The Jews answered him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.