Verse 1

After these things, Jesus showed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias; and this is how he showed himself.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Etter disse tingene viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen; og slik viste han seg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved sjøen Tiberias; han åpenbarte seg på en tydelig måte.

  • Norsk King James

    Etter disse tingene viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberias-sjøen, og han viste seg for dem på denne måten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Deretter viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Dette skjedde slik:

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Etter dette åpenbarte Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberias-sjøen, og han åpenbarte seg på denne måten.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen, og han viste seg slik.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Slik viste han seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Genesaretsjøen, og slik viste han seg selv.

  • gpt4.5-preview

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen, og han viste seg på denne måten:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen, og han viste seg på denne måten:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Han viste seg på denne måten:

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After this, Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.21.1", "source": "¶Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.", "text": "After *tauta* *ephanerōsen* *heauton* *palin* the *Iēsous* to-the *mathētais* upon the *thalassēs* the *Tiberiados*; *ephanerōsen* *de* *houtōs*.", "grammar": { "*Μετὰ*": "preposition with accusative - after", "*tauta*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, plural - these things", "*ephanerōsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he manifested/revealed", "*heauton*": "reflexive pronoun, accusative, masculine, singular - himself", "*palin*": "adverb - again", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*mathētais*": "dative, masculine, plural - disciples", "*epi*": "preposition with genitive - upon/at", "*thalassēs*": "genitive, feminine, singular - sea", "*Tiberiados*": "genitive, feminine, singular - of Tiberias", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*houtōs*": "adverb - thus/in this manner" }, "variants": { "*ephanerōsen*": "manifested/revealed/showed", "*heauton*": "himself", "*palin*": "again/once more", "*mathētais*": "disciples/students/followers", "*thalassēs*": "sea/lake" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter dette åpenbarte Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Han åpenbarte seg på denne måten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derefter aabenbarede Jesus sig atter for Disciplene ved Tiberias Sø; men han aabenbarede sig saaledes:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

  • KJV 1769 norsk

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberias-sjøen. Slik viste han seg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter dette åpenbarte Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Han åpenbarte seg på følgende måte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen. Slik viste han seg:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter dette åpenbarte Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen, og han åpenbarte seg på denne måten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberiassjøen, og det skjedde på denne måten.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    After that Iesus shewed him selfe agayne at the see of Tyberias. And on this wyse shewed he him selfe.

  • Coverdale Bible (1535)

    After that shewed Iesus himself agayne at the see of Tiberias But on this wyse shewed he himself.

  • Geneva Bible (1560)

    After these things, Iesus shewed himselfe againe to his disciples at the sea of Tiberias: and thus shewed he himselfe:

  • Bishops' Bible (1568)

    Afterward dyd Iesus shew him selfe againe to his disciples, at the sea of Tiberias. And on this wyse shewed he hym selfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself].

  • Webster's Bible (1833)

    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:

  • American Standard Version (1901)

    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested [himself] on this wise.

  • Bible in Basic English (1941)

    After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.

  • World English Bible (2000)

    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ Appearance to the Disciples in Galilee After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.

Referenced Verses

  • John 6:1 : 1 After these things, Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
  • John 6:23 : 23 However, there came other boats from Tiberias near to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks.
  • John 20:19-29 : 19 Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, and said to them, Peace be to you. 20 And when he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. 21 Then Jesus said to them again, Peace be to you! As my Father has sent me, I also send you. 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit: 23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained. 24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. 26 And after eight days, his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you. 27 Then he said to Thomas, Reach your finger here, and look at my hands; and reach your hand here, and put it into my side. Do not be unbelieving, but believing. 28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God! 29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.
  • John 21:14 : 14 This was now the third time Jesus showed himself to his disciples after he had risen from the dead.
  • Matt 26:32 : 32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • Matt 28:7 : 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there you shall see him: lo, I have told you.
  • Matt 28:16 : 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
  • Mark 16:7 : 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee; there you will see him, as he said to you.
  • Mark 16:12 : 12 After that, he appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.