Verse 20
The people answered and said, You have a demon. Who is seeking to kill you?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Folket svarte og sa: "Du har en demon: hvem søker å drepe deg?"
NT, oversatt fra gresk
Folkemengden svarte: "Du har en demon. Hvem ønsker å drepe deg?"
Norsk King James
Folket svarte og sa: Du har en dæmon: Hvem er det som vil drepe deg?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folket svarte og sa: Du er besatt; hvem prøver å drepe deg?
KJV/Textus Receptus til norsk
Folket svarte og sa: Du har en demon; hvem søker å drepe deg?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Folket svarte: "Du har en demon. Hvem søker å drepe deg?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Folket svarte: Du har en demon; hvem prøver å drepe deg?
o3-mini KJV Norsk
Folkene svarte: «Du er besatt av en djevel; for hvem prøver å drepe deg?»
gpt4.5-preview
Folket svarte og sa: «Du er besatt av en ond ånd; hvem forsøker å drepe deg?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Folket svarte og sa: «Du er besatt av en ond ånd; hvem forsøker å drepe deg?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Folket svarte: 'Du har en demon! Hvem prøver å drepe deg?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The crowd answered, 'You have a demon! Who is trying to kill You?'
biblecontext
{ "verseID": "John.7.20", "source": "Ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπεν, Δαιμόνιον ἔχεις: τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;", "text": "*Apekrithē* the *ochlos* and *eipen*, *Daimonion echeis*: who you *zētei apokteinai*?", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive, 3rd singular - answered", "*ochlos*": "nominative, masculine, singular - crowd", "*eipen*": "aorist, 3rd singular - said", "*Daimonion*": "accusative, neuter, singular - demon", "*echeis*": "present indicative, 2nd singular - you have", "*zētei*": "present indicative, 3rd singular - seeks", "*apokteinai*": "aorist infinitive - to kill" }, "variants": { "*Apekrithē*": "answered/replied", "*ochlos*": "crowd/multitude/common people", "*eipen*": "said/spoke", "*Daimonion*": "demon/evil spirit/divine power", "*echeis*": "you have/possess", "*zētei*": "seeks/tries/desires", "*apokteinai*": "to kill/put to death" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Folkemengden svarte og sa: Du har en demon. Hvem søker å drepe deg?
Original Norsk Bibel 1866
Folket svarede og sagde: Du haver Djævelen; hvo søger at slaae dig ihjel?
King James Version 1769 (Standard Version)
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
KJV 1769 norsk
Folket svarte: Du har en ond ånd! Hvem forsøker å drepe deg?
Norsk oversettelse av Webster
Folket svarte: "Du er besatt! Hvem ønsker å drepe deg?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Folkemengden svarte: 'Du har en demon. Hvem søker å drepe deg?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Folkemengden svarte: Du har en ond ånd; hvem søker å drepe deg?
Norsk oversettelse av BBE
Folket svarte: Du har en ond ånd; hvem ønsker å drepe deg?
Tyndale Bible (1526/1534)
The people answered and sayde: thou hast the devyll: who goeth aboute to kyll the?
Coverdale Bible (1535)
The people answered, and sayde: Thou hast the deuell, who goeth aboute to kyll the?
Geneva Bible (1560)
The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee?
Bishops' Bible (1568)
The people aunswered and sayde: Thou hast the deuyll, who goeth about to kyll thee?
Authorized King James Version (1611)
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Webster's Bible (1833)
The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'
American Standard Version (1901)
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
Bible in Basic English (1941)
The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
World English Bible (2000)
The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"
NET Bible® (New English Translation)
The crowd answered,“You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
Referenced Verses
- John 10:20 : 20 And many of them said, He has a demon and is mad; why do you listen to him?
- John 8:48 : 48 Then the Jews answered and said to him, Do we not say rightly that you are a Samaritan, and have a demon?
- John 8:52 : 52 Then the Jews said to him, Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keeps my word, he shall never taste death.
- Mark 3:21-22 : 21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. 22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the demons he casts out demons.
- Mark 3:30 : 30 Because they said, He has an unclean spirit.
- Matt 10:25 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
- Matt 11:18-19 : 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. But wisdom is justified by her children.
- Matt 12:24 : 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, except by Beelzebub the prince of the devils.
- Acts 26:24 : 24 And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are out of your mind; much learning is driving you mad.