Verse 26
But look, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men se, han taler åpenlyst, og de sier ingenting til ham. Vet egentlig lederne at dette er den sanne Kristus?
NT, oversatt fra gresk
Og, se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kanskje har lederne virkelig erkjent at han er Kristus?
Norsk King James
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Vet lederne virkelig at dette er den ekte Kristus?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, han snakker åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at lederne virkelig har forstått at han er Kristus?
KJV/Textus Receptus til norsk
Og se, han taler åpent, og de sier ikke noe til ham. Skulle rådsherrene ha sunnet at han virkelig er Kristus?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og se, han taler åpenlyst, og de sier ingenting til ham. Kan det være at de styrende virkelig har erkjent at han er Kristus?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men se, han taler frimodig, og de sier ingenting til ham. Vet kanskje de ledende virkelig at han er Kristus?
o3-mini KJV Norsk
Men se, han taler frimodig, og de sier ingenting til ham. Vet de ledende menn virkelig at dette er selve Kristus?
gpt4.5-preview
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kan lederne virkelig ha erkjent at han er Kristus?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kan lederne virkelig ha erkjent at han er Kristus?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kanskje lederne virkelig har forstått at han er Messias?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Yet here He is speaking openly, and they are not saying anything to Him. Could it be that the authorities really have recognized that He is the Messiah?
biblecontext
{ "verseID": "John.7.26", "source": "Καὶ, ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός;", "text": "And, *ide*, with *parrēsia* he *lalei*, and nothing to him they *legousin*. *Mēpote* *alēthōs* *egnōsan* the *archontes* that this *estin* *alēthōs* the *Christos*?", "grammar": { "*ide*": "imperative, aorist, 2nd singular - behold/look/see", "*parrēsia*": "dative, feminine, singular - openness/boldness/freedom of speech", "*lalei*": "present, indicative, active, 3rd singular - speaks/is speaking", "*legousin*": "present, indicative, active, 3rd plural - they say/are saying", "*Mēpote*": "interrogative particle - perhaps/whether", "*alēthōs*": "adverb - truly/really", "*egnōsan*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - they knew/have known", "*archontes*": "nominative, masculine, plural - rulers/authorities", "*estin*": "present, indicative, 3rd singular - is/exists", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Anointed One/Messiah" }, "variants": { "*ide*": "behold/look/see", "*parrēsia*": "boldness/openness/freedom of speech/publicly", "*lalei*": "speaks/talks/utters", "*Mēpote*": "perhaps/can it be that/whether", "*egnōsan*": "knew/recognized/acknowledged", "*archontes*": "rulers/authorities/leaders", "*Christos*": "Anointed One/Messiah/Christ" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og se, han taler åpenlyst, og de sier intet til ham. Kanskje våre ledere virkelig har funnet ut at han virkelig er Kristus?
Original Norsk Bibel 1866
Og see, han taler frimodigen, og de sige Intet til ham; mon nu de Øverste virkelig have indseet, at denne er sandelig Christus?
King James Version 1769 (Standard Version)
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
KJV 1769 norsk
Men se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at myndighetene virkelig har erkjent at dette er Messias?
Norsk oversettelse av Webster
Se, han taler offentlig, og de sier ingenting til ham. Har kanskje lederne virkelig forstått at han er Kristus?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Har kanskje lederne virkelig erkjent at dette er Kristus?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at rådsherrene virkelig har forstått at dette er Kristus?
Norsk oversettelse av BBE
Og se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham! Kan det være at myndighetene vet at han virkelig er Kristus?
Tyndale Bible (1526/1534)
Beholde he speaketh boldly and they saye nothinge to him. Do the rulars knowe in dede that this is very Christ?
Coverdale Bible (1535)
And beholde, he speaketh boldely, and they saye nothinge to him. Do oure rulers knowe in dede, that he is very Christ?
Geneva Bible (1560)
And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?
Bishops' Bible (1568)
But loe, he speaketh boldly, & they saye nothyng to hym. Do the rulers knowe in deede that this is very Christ?
Authorized King James Version (1611)
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Webster's Bible (1833)
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
American Standard Version (1901)
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
Bible in Basic English (1941)
And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?
World English Bible (2000)
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
NET Bible® (New English Translation)
Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the ruling authorities really know that this man is the Christ?
Referenced Verses
- John 7:48 : 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
- John 9:22 : 22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- John 11:47-53 : 47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many miracles. 48 If we let him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and nation. 49 And one of them, named Caiaphas, being high priest that year, said to them, You know nothing at all, 50 Nor do you consider that it is better for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish. 51 Now this he did not say on his own authority: but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation; 52 And not for that nation only, but also that he would gather together in one the children of God who were scattered abroad. 53 Then from that day on, they plotted to put him to death.
- John 12:42 : 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
- Acts 4:13 : 13 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they realized that they had been with Jesus.
- Eph 6:19-20 : 19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel, 20 For which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly as I ought to speak.
- Phil 1:14 : 14 And most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
- 2 Tim 1:7-8 : 7 For God has not given us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind. 8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share in the afflictions of the gospel according to the power of God;
- Ps 40:9-9 : 9 I have preached righteousness in the great congregation: behold, I have not restrained my lips, O LORD, You know. 10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation: I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great congregation.
- Ps 71:15-16 : 15 My mouth shall show forth your righteousness and your salvation all the day; for I do not know the limits thereof. 16 I will go in the strength of the Lord GOD; I will make mention of your righteousness, even of yours only.
- Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- Isa 42:4 : 4 He shall not fail nor be discouraged, till he has set justice in the earth: and the islands shall wait for his law.
- Isa 50:7-8 : 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifies me; who will contend with me? Let us stand together: who is my adversary? Let him come near to me.
- Matt 22:16 : 16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, nor do you care about anyone, for you do not regard the person of men.
- Luke 7:30 : 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.