Verse 31

And many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og mange av folket trodde på ham og sa: "Når Kristus kommer, vil han gjøre flere mirakler enn dette som denne mannen har gjort?"

  • NT, oversatt fra gresk

    Men mange av folket trodde på ham og sa: "Når Messias kommer, vil han gjøre flere tegn enn disse?"

  • Norsk King James

    Og mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han gjøre flere mirakler enn det denne mannen har gjort?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, skal han gjøre flere tegn enn hva denne har gjort?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han da gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mange av folket trodde på ham og sa: "Når Kristus kommer, vil han gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han gjøre mer under enn det denne mannen har gjort?

  • o3-mini KJV Norsk

    Mange blant folket trodde på ham og sa: «Når Kristus kommer, vil han ikke utføre flere mirakler enn disse som denne mannen har gjort.»

  • gpt4.5-preview

    Og mange fra folket trodde på ham og sa: «Når Kristus kommer, vil han da gjøre flere tegn enn det denne mannen har gjort?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og mange fra folket trodde på ham og sa: «Når Kristus kommer, vil han da gjøre flere tegn enn det denne mannen har gjort?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men mange i folkemengden trodde på ham og sa: 'Når Messias kommer, vil han gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    However, many in the crowd believed in Him and said, 'When the Messiah comes, will He perform more signs than this man has done?'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.7.31", "source": "Πολλοὶ δὲ ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, καὶ ἔλεγον, ὅτι Ὁ Χριστὸς Ὅταν ἔλθῃ, μήτι πλείονα σημεῖα τούτων ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;", "text": "*Polloi de* from the *ochlou episteusan eis* him, and *elegon*, *hoti* The *Christos* When he *elthē*, *mēti pleiona sēmeia toutōn poiēsei hōn houtos epoiēsen*?", "grammar": { "*Polloi*": "nominative, masculine, plural - many", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*ochlou*": "genitive, masculine, singular - crowd/multitude", "*episteusan*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - believed/trusted", "*eis*": "preposition + accusative - into/in/to", "*elegon*": "imperfect, indicative, active, 3rd plural - were saying", "*hoti*": "conjunction introducing direct discourse", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Anointed One/Messiah", "*elthē*": "aorist, subjunctive, active, 3rd singular - comes/may come", "*mēti*": "interrogative particle expecting negative answer - surely not", "*pleiona*": "accusative, neuter, plural, comparative - more numerous", "*sēmeia*": "accusative, neuter, plural - signs/miracles", "*toutōn*": "genitive, neuter, plural, demonstrative pronoun - these/than these", "*poiēsei*": "future, indicative, active, 3rd singular - will do/perform", "*hōn*": "genitive, neuter, plural, relative pronoun - which/that", "*houtos*": "nominative, masculine, singular, demonstrative pronoun - this man", "*epoiēsen*": "aorist, indicative, active, 3rd singular - did/performed" }, "variants": { "*Polloi*": "many/numerous", "*de*": "but/and/now/yet", "*ochlou*": "crowd/multitude/throng", "*episteusan*": "believed/put faith in/trusted", "*elegon*": "were saying/kept saying (continuous action)", "*Christos*": "Anointed One/Messiah/Christ", "*elthē*": "comes/arrives/appears", "*mēti*": "surely not/can it be that/not possible that", "*pleiona*": "more/greater number of", "*sēmeia*": "signs/miracles/wonders", "*poiēsei*": "will do/will perform/will make", "*epoiēsen*": "did/performed/made" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han vel gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Mange af Folket troede paa ham og sagde: Naar Christus kommer, mon han skal gjøre flere Tegn end disse, denne haver gjort?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

  • KJV 1769 norsk

    Mange av folket trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men mange i folkemengden trodde på ham. De sa: "Når Kristus kommer, vil han ikke gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort, vil han?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mange av folket trodde imidlertid på ham og sa: 'Når Kristus kommer, vil han gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men mange av folkemengden trodde på ham, og de sa: Når Kristus kommer, vil han gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og mange fra folkemengden trodde på ham og sa: Når Kristus kommer, vil han da gjøre flere tegn enn denne mannen har gjort?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Many of the people beleved on him and sayde: when Christ cometh will he do moo miracles then this man hath done?

  • Coverdale Bible (1535)

    But many of the people beleued on him, and sayde: Whan Christ commeth, shall he do mo tokens, then this doth?

  • Geneva Bible (1560)

    Now many of the people beleeued in him, and said, When that Christ commeth, will he doe moe miracles then this man hath done?

  • Bishops' Bible (1568)

    Many of the people beleued on hym, and saide: When Christe commeth, wyl he do mo miracles then these that this man hath done?

  • Authorized King James Version (1611)

    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?

  • Webster's Bible (1833)

    But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and many out of the multitude did believe in him, and said -- `The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?'

  • American Standard Version (1901)

    But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?

  • Bible in Basic English (1941)

    And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done?

  • World English Bible (2000)

    But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Yet many of the crowd believed in him and said,“Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”

Referenced Verses

  • John 12:42 : 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
  • Matt 12:23 : 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • Luke 8:13 : 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • John 2:11 : 11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
  • John 2:23-24 : 23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name when they saw the signs which he did. 24 But Jesus did not entrust himself to them, because he knew all men,
  • John 3:2 : 2 This man came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these miracles that you do, except God be with him.
  • John 4:39 : 39 And many of the Samaritans of that city believed in him because of the word of the woman who testified, He told me all that I ever did.
  • John 6:2 : 2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on those who were diseased.
  • John 6:14-15 : 14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is truly that prophet that should come into the world. 15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain alone.
  • John 8:30-32 : 30 As he spoke these words, many believed in him. 31 Then Jesus said to those Jews who believed in him, If you continue in my word, then are you my disciples indeed; 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • John 9:16 : 16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath day. Others said, How can a man who is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
  • John 10:41-42 : 41 And many came to him and said, John did no miracle, but all the things that John spoke about this man were true. 42 And many believed in him there.
  • John 11:45 : 45 Then many of the Jews who came to Mary and had seen the things Jesus did, believed in him.
  • John 12:11 : 11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  • Acts 8:13 : 13 Then Simon himself also believed; and when he was baptized, he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs that were done.
  • Jas 2:26 : 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Matt 11:3-6 : 3 And said to him, Are you the one who is to come, or should we look for another? 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 6 And blessed is he who does not fall away because of me.