Verse 38

He who believes in me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans innvoller skal det flyte bekker av levende vann.

  • NT, oversatt fra gresk

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, vil fra hans indre strømme bekker av levende vann."

  • Norsk King James

    Den som tror på meg, som skriften har sagt, skal strømmer av levende vann flyte fra hans indre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som tror på meg, fra hans indre skal det, som Skriften sier, strømme levende vann.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans indre skal strømmer av levende vann flyte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som tror på meg, som Skriften sier, fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som tror på meg, slik det er skrevet, skal ha elver med levende vann strømme ut av sitt indre.

  • gpt4.5-preview

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans indre skal det strømme elver av levende vann.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans indre skal det strømme elver av levende vann.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    'Den som tror på meg, som Skriften har sagt, "Fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann."'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Whoever believes in Me, as the Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.7.38", "source": "Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.", "text": "The one *pisteuōn eis eme*, *kathōs eipen* the *graphē*, *potamoi* from the *koilias* of him *rheusousin hydatos zōntos*.", "grammar": { "*pisteuōn*": "present, participle, active, nominative, masculine, singular - believing", "*eis*": "preposition + accusative - in/into", "*eme*": "accusative, 1st person singular pronoun - me", "*kathōs*": "adverb - just as/according as", "*eipen*": "aorist, indicative, active, 3rd singular - said/spoke", "*graphē*": "nominative, feminine, singular - scripture/writing", "*potamoi*": "nominative, masculine, plural - rivers/streams", "*koilias*": "genitive, feminine, singular - belly/innermost being", "*rheusousin*": "future, indicative, active, 3rd plural - will flow", "*hydatos*": "genitive, neuter, singular - of water", "*zōntos*": "present, participle, active, genitive, neuter, singular - living" }, "variants": { "*pisteuōn*": "believing/trusting/having faith in", "*kathōs*": "just as/according as/even as", "*eipen*": "said/spoke/stated", "*graphē*": "scripture/writing/sacred text", "*potamoi*": "rivers/streams/flowing waters", "*koilias*": "belly/innermost being/inner self/heart", "*rheusousin*": "will flow/will stream/will gush forth", "*hydatos*": "of water/water's", "*zōntos*": "living/alive/life-giving" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den som tror på meg, som Skriften sier, fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo, som troer paa mig, af hans Liv skal, som Skriften siger, flyde levende Vandstrømme.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

  • KJV 1769 norsk

    Den som tror på meg, slik Skriften sier, ut av hans indre skal det flyte strømmer av levende vann.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som tror på meg, fra hans indre skal det, som Skriften sier, flyte strømmer av levende vann."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt: Fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som tror på meg, som Skriften har sagt, fra hans indre skal det renne strømmer av levende vann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som tror på meg, fra hans indre skal det, som Skriften sier, strømme elver av levende vann.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.

  • Coverdale Bible (1535)

    He that beleueth on me, as the scripture sayeth, out of his body shal flowe ryuers of the water of life.

  • Geneva Bible (1560)

    Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.

  • Bishops' Bible (1568)

    He that beleueth on me, as saith the scripture, out of his belly shall flowe ryuers of water of lyfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.›

  • Webster's Bible (1833)

    He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'

  • American Standard Version (1901)

    He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.

  • Bible in Basic English (1941)

    He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.

  • World English Bible (2000)

    He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."

  • NET Bible® (New English Translation)

    let the one who believes in me drink. Just as the scripture says,‘From within him will flow rivers of living water.’”

Referenced Verses

  • Isa 58:11 : 11 And the LORD shall guide you continually and satisfy your soul in drought, and strengthen your bones: and you shall be like a watered garden and like a spring of water, whose waters do not fail.
  • John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
  • Isa 44:3 : 3 For I will pour water on him who is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my Spirit upon your descendants, and my blessing upon your offspring:
  • Isa 12:3 : 3 Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.
  • John 4:10 : 10 Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give me to drink; you would have asked him, and he would have given you living water.
  • Isa 59:21 : 21 As for me, this is my covenant with them, says the Lord: My Spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of the descendants of your descendants, says the Lord, from this time forth and forever.
  • Prov 10:11 : 11 The mouth of a righteous man is a well of life, but violence covers the mouth of the wicked.
  • Prov 18:4 : 4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
  • Deut 18:15 : 15 The LORD your God will raise up for you a Prophet from the midst of you, from your brethren, like unto me; to Him you shall listen;
  • Ezek 47:1-9 : 1 Afterward he brought me again to the door of the house; and, behold, waters flowed out from under the threshold of the house eastward: for the front of the house faced east, and the waters came down from under the right side of the house, at the south side of the altar. 2 Then he brought me out by way of the north gate, and led me around outside to the outer gate facing east; and, behold, there ran out waters on the right side. 3 And when the man who had the measuring line in his hand went eastward, he measured a thousand cubits, and brought me through the waters; the waters were ankle-deep. 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were knee-deep. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were waist-deep. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not cross: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be crossed. 6 And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on one side and on the other. 8 Then he said to me, These waters flow toward the eastern region, and go into the desert, and go into the sea: which when flowing into the sea, the waters shall be healed. 9 And it shall come to pass, that every living creature that moves, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall go there: for they shall be healed; and everything shall live wherever the river comes. 10 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many. 11 But the miry places and the marshes shall not be healed; they shall be given to salt. 12 And on the river, on the bank thereof, on this side and that side, shall grow all kinds of trees for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit according to its months, because their waters issue from the sanctuary: and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
  • Gal 5:22-23 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness, self-control; against such there is no law.
  • Job 32:18-19 : 18 For I am full of words; the spirit within me compels me. 19 Behold, my belly is like wine that has no outlet; it is ready to burst like new wineskins.
  • Zech 14:8 : 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.