Verse 1

And Joshua the son of Nun sent out from Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and entered a prostitute's house, named Rahab, and lodged there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Josva, sønn av Nun, sendte to menn fra Shittim for å spionere i landet, spesielt Jeriko. Han sa: 'Gå og se på landet og Jeriko.' De dro av sted og kom til huset til en kvinne ved navn Rahab, som var prostituert, og de overnattet der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Josva, sønn av Nun, sendte hemmelig to menn fra Sjittim for å utforske landet, og han sa: Gå og se på landet, særlig Jeriko. De dro av sted og kom inn i et hus tilhørende en prostituert ved navn Rahab, og overnattet der.

  • Norsk King James

    Og Josva, sønn av Nun, sendte to menn fra Shittim for å speide i hemmelighet, og sa: Gå og se på landet, selv Jeriko. De dro og kom inn i et hus til en sexarbeider, som het Rahab, og ble der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Josva, sønn av Nun, sendte hemmelig to menn fra Sittim som speidere. Han sa: Dra av sted for å utforske landet og Jeriko. Så de dro av sted og gikk inn i huset til en kvinne som het Rahab, en prostituert, og der ble de.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Josva, sønn av Nun, sendte i hemmelighet to speidere fra Shittim og sa til dem: "Gå og se på landet, spesielt Jeriko." De dro av sted og kom inn i huset til en kvinne som het Rahab, som var en prostituert, og de overnattet der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Josva, Nuns sønn, sendte ut fra Sittim to menn for å speide hemmelig, og sa: Gå og undersøk landet, særlig Jeriko. De dro avgårde, kom til huset til en skjøge ved navn Rahab, og tok inn der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Josva, Nuns sønn, sendte ut to menn fra Sittim for å speide i hemmelighet, og sa: Gå og se på landet, nemlig Jeriko. Så dro de og søkte til et hus tilhørende en prostituert ved navn Rahab, hvor de ble innkvartert.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Josva, Nuns sønn, sendte ut fra Sittim to menn for å speide hemmelig, og sa: Gå og undersøk landet, særlig Jeriko. De dro avgårde, kom til huset til en skjøge ved navn Rahab, og tok inn der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Josva, Nuns sønn, sendte hemmelig to spioner fra Sjittim og sa: 'Gå og se på landet, spesielt Jeriko.' De dro og kom til huset til en kvinne ved navn Rahab, som var en prostituert, og de ble der.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Joshua son of Nun secretly sent two men as spies from Shittim, saying, "Go, inspect the land, especially Jericho." They went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.2.1", "source": "וַיִּשְׁלַ֣ח יִהוֹשֻֽׁעַ־בִּן נ֠וּן מִֽן־הַשִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵאמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְאֶת־יְרִיח֑וֹ וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠יָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּשְׁמָ֥הּ רָחָ֖ב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּה", "text": "And *wə-yišlaḥ* *Yəhôšuaʿ*-*bēn* *Nûn* from-the-*šiṭṭîm* two-men *məraggəlîm* *ḥereš* saying, Go *rəʾû* *ʾet*-the-land and-*ʾet*-*Yərîḥô* and-they-*wə-yēlḵû* and-they-*wə-yāḇōʾû* house-of-woman *zônâ* and-her-name *Rāḥāḇ* and-they-*wayyiškəḇû*-there", "grammar": { "*wə-yišlaḥ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he sent", "*Yəhôšuaʿ*": "proper noun, masculine singular - Joshua", "*bēn*": "construct state noun, masculine singular - son of", "*Nûn*": "proper noun, masculine singular - Nun", "*šiṭṭîm*": "proper noun with definite article - Shittim (place name)", "*məraggəlîm*": "piel participle, masculine plural - spies/scouts", "*ḥereš*": "adverb - secretly/silently", "*rəʾû*": "qal imperative, masculine plural - see/look at", "*ʾet*": "direct object marker", "*Yərîḥô*": "proper noun - Jericho", "*wə-yēlḵû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they went", "*wə-yāḇōʾû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they came/entered", "*zônâ*": "feminine singular noun - prostitute/harlot", "*Rāḥāḇ*": "proper noun, feminine singular - Rahab", "*wayyiškəḇû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they lay down/lodged" }, "variants": { "*ḥereš*": "secretly/silently/quietly", "*zônâ*": "prostitute/harlot/innkeeper", "*wayyiškəḇû*": "lay down/lodged/slept" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Josva, Nuns sønn, sendte hemmelig to spioner fra Shittim med beskjed om å gå og utforske landet og Jeriko. De dro av sted og kom til huset til en kvinne som het Rahab, som var en prostituert, og de tok inn der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Josva, Nuns Søn, havde sendt hemmelig to Mænd, Speidere af Sittim, og sagt: Gaaer hen, beseer Landet og Jericho; og de gik hen, og kom ind i en Qvindes, en Skjøges, Huus, og hendes Navn var Rahab, og de laae der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And hua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

  • KJV 1769 norsk

    Josva, sønn av Nun, sendte i hemmelighet ut to menn fra Shittim for å speide ut landet, spesielt Jeriko. De dro av sted og kom inn i huset til en kvinne som het Rahab, som var en prostituert, og de tok inn der.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Josva, sønn av Nun, sendte i hemmelighet ut to menn fra Shittim som spioner og sa: Gå og se på landet, spesielt Jeriko. De dro dit og kom til huset til en prostituert ved navn Rahab, hvor de oppholdt seg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Josva, sønn av Nun, sendte to menn fra Shittim som speidere, hemmelig, med beskjed om: 'Gå og se på landet og Jeriko.' De dro og kom inn i huset til en kvinne ved navn Rahab, som hadde et dårlig rykte, og ble der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Josva, sønn av Nun, sendte hemmelig to menn fra Shittim som speidere, og sa: Gå og se på landet, spesielt Jeriko. De gikk og kom til huset til en kvinne ved navn Rahab, en skjøge, og ble der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Deretter sendte Josva, sønnen av Nun, to menn fra Sjittim i hemmelighet for å utforske landet og Jeriko. De dro og kom til huset til en prostituert kvinne i byen, ved navn Rahab, hvor de tok hvile for natten.

  • Coverdale Bible (1535)

    Iosua the sonne of Nun sent out two spyes preuely from Setim, and sayde vnto them: Go youre waye, loke vpon the londe and Iericho. They wente forth, and came in to ye house of an harlot, called Rahab, and laye there.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men to spie secretly, saying, Go, view the land, and also Iericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iosuah ye sonne of Nun sent out of Sittim two men to spye secretely, saying: Go, and viewe the land, and also Iericho. And they went, and came into a harlotes house, named Rahab, and lodged there.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

  • Webster's Bible (1833)

    Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and lay there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Joshua son of Nun sendeth from Shittim, two men, spies, silently, saying, `Go, see the land -- and Jericho;' and they go and come into the house of a woman, a harlot, and her name `is' Rahab, and they lie down there.

  • American Standard Version (1901)

    And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night.

  • World English Bible (2000)

    Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, "Go, view the land, including Jericho." They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Joshua Sends Spies into the Land Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them:“Find out what you can about the land, especially Jericho.” They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.

Referenced Verses

  • Heb 11:31 : 31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Jas 2:25 : 25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
  • Num 25:1 : 1 And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit immorality with the daughters of Moab.
  • Matt 1:5 : 5 And Salmon begat Boaz by Rahab; and Boaz begat Obed by Ruth; and Obed begat Jesse;
  • Matt 10:16 : 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore, be wise as serpents, and harmless as doves.
  • Eph 5:5 : 5 For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Num 13:2 : 2 Send men that they may explore the land of Canaan, which I give to the children of Israel. From each tribe of their fathers, you shall send a man, every one a leader among them.
  • Num 13:17-21 : 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up into the mountain: 18 See the land, how it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many; 19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tent camps or fortified cities; 20 And what the land is, whether it is rich or poor, whether there is wood in it, or not. Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now was the time of the first ripe grapes. 21 So they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, near the entrance of Hamath.
  • Num 33:49 : 49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
  • Josh 3:1 : 1 And Joshua rose early in the morning; and they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.
  • Josh 5:10 : 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
  • Josh 6:1-9 : 1 Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. 2 And the LORD said to Joshua, See, I have given into your hand Jericho, and its king, and the mighty men of valor. 3 And you shall surround the city, all you men of war, and go around the city once. You shall do this for six days. 4 And seven priests shall carry before the ark seven trumpets of ram's horns: and on the seventh day you shall surround the city seven times, and the priests shall blow the trumpets. 5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him. 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven trumpets of ram's horns before the ark of the LORD. 7 And he said to the people, Proceed, and surround the city, and let him who is armed go on before the ark of the LORD. 8 And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests carrying the seven trumpets of ram's horns went before the LORD, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. 9 And the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark, the priests going on, and blowing the trumpets. 10 And Joshua had commanded the people, saying, You shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I tell you to shout; then shall you shout. 11 So the ark of the LORD went around the city, circling it once: and they came into the camp, and stayed in the camp. 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. 13 And seven priests carrying seven trumpets of ram's horns before the ark of the LORD went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard followed the ark of the LORD, the priests going on, and blowing the trumpets. 14 And the second day they surrounded the city once, and returned to the camp: this they did for six days. 15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawn of the day, and surrounded the city in the same manner seven times: only on that day they surrounded the city seven times. 16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has given you the city. 17 And the city shall be accursed, it and all that are in it, to the LORD: only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in her house, because she hid the messengers that we sent. 18 And you, by all means keep yourselves from the accursed thing, lest you make yourselves accursed, when you take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. 19 But all the silver, and gold, and vessels of bronze and iron, are consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. 20 So the people shouted when the priests blew the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. 21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and donkey, with the edge of the sword. 22 But Joshua had said to the two men who had spied out the land, Go into the prostitute's house, and bring out from there the woman, and all that she has, as you swore to her. 23 And the young men who were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; and they brought out all her relatives, and left them outside the camp of Israel. 24 And they burned the city with fire, and all that was in it: only the silver, and the gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD. 25 And Joshua saved Rahab the prostitute alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Josh 21:31 : 31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
  • Judg 18:2 : 2 And the children of Dan sent from their family five men from their territory, men of valor, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, Go, search the land. When they came to Mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
  • Judg 18:14 : 14 Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their brethren, Do you know that there are in these houses an ephod and teraphim and a carved image and a molten image? Now, therefore, consider what you should do.
  • Judg 18:17 : 17 And the five men who went to spy out the land went up and entered there and took the carved image, the ephod, the teraphim, and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.