Verse 4
And the Levite, the husband of the woman who was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Leviten, mannen til den myrdede kvinnen, svarte: 'Jeg kom til Gibea, som tilhører Benjamin, med min medhustru for å overnatte.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og levitten, mannen til kvinnen som ble drept, svarte og sa: Jeg kom til Gibea, som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
Norsk King James
Og levitten, mannen til den drepte kvinnen, svarte og sa: Jeg kom inn i Gibeah som hører til Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den levittiske mannen, mannen til kvinnen som ble drept, svarte: Min medhustru og jeg kom til Gibea i Benjamin for å overnatte der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den levittiske mannen, som var den myrdede kvinnens ektemann, svarte: "Jeg kom til Gibea som hører til Benjamin, sammen med min medhustru, for å overnatte."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Levitten, mannen til kvinnen som ble drept, svarte og sa: Jeg kom til Gibea som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
o3-mini KJV Norsk
Levitten – ektemannen til den avdøde kvinnen – svarte: 'Jeg kom til Gibeah, som hører til Benjamin, sammen med min bihustru, for å finne ly.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Levitten, mannen til kvinnen som ble drept, svarte og sa: Jeg kom til Gibea som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte levitten, mannen til den myrdede kvinnen: «Jeg kom til Gibea, som hører Benjamin til, sammen med min medhustru for å overnatte der.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.20.4", "source": "וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃", "text": "*wə-yaʿan hā-'îš ha-llēwî 'îš hā-'iššâ ha-nnirṣāḥâ wə-yō'mar ha-ggibʿâtâ 'ăšer lə-binyāmin bā'tî 'ănî û-pîlagšî lālûn*.", "grammar": { "*wə-yaʿan*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular - and he answered", "*hā-'îš*": "definite article + masculine singular noun - the man", "*ha-llēwî*": "definite article + gentilic adjective - the Levite", "*'îš*": "construct state - husband of", "*hā-'iššâ*": "definite article + feminine singular noun - the woman", "*ha-nnirṣāḥâ*": "definite article + Niphal participle feminine singular - the murdered", "*wə-yō'mar*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*ha-ggibʿâtâ*": "definite article + proper noun + directional heh - to Gibeah", "*'ăšer*": "relative pronoun - which", "*lə-binyāmin*": "preposition + proper noun - to/for/belonging to Benjamin", "*bā'tî*": "Qal perfect 1st person singular - I came", "*'ănî*": "1st person singular independent pronoun - I", "*û-pîlagšî*": "conjunction + feminine singular noun + 1st person singular suffix - and my concubine", "*lālûn*": "Qal infinitive construct - to lodge/spend the night" }, "variants": { "*yaʿan*": "answered/responded/replied", "*lēwî*": "Levite (member of tribe of Levi)", "*'îš hā-'iššâ*": "husband of the woman/man of the woman", "*nirṣāḥâ*": "murdered/slain/killed", "*gibʿâtâ*": "to Gibeah (place name)", "*pîlagšî*": "my concubine/secondary wife/female companion", "*lālûn*": "to lodge/to spend the night/to stay overnight" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så svarte den levittiske mannen, levitten som var gift med den myrdede kvinnen, og sa: 'Jeg kom til Gibea, som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru for å overnatte der.'
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede den levitiske Mand, den Qvindes Mand, som var ihjelslagen, og sagde: Jeg og min Medhustru kom til Gibea, som hører Benjamin til, for at blive der om Natten.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
KJV 1769 norsk
Og levitten, mannen til den kvinnen som var blitt drept, svarte og sa: Jeg kom til Gibea, som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte der.
Norsk oversettelse av Webster
Leviten, mannen til kvinnen som ble drept, svarte: Jeg kom inn til Gibea som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mannen, levitten, mannen til kvinnen som ble drept, svarte: 'Jeg kom til Gibea, som tilhører Benjamin, med min medhustru, for å overnatte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og levitten, mannen til kvinnen som ble myrdet, svarte og sa: Jeg kom til Gibea som tilhører Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte.
Norsk oversettelse av BBE
Da svarte levitten, mannen til den døde kvinnen, og sa: Jeg kom til Gibea i Benjamin, jeg og min medhustru, for å overnatte der.
Coverdale Bible (1535)
Then answered the Leuite the husbande of the woman that was slayne, and sayde: I came to Gibea in BenIamin with my concubyne, to tary there allnight,
Geneva Bible (1560)
And the same Leuite, the womans husband that was slaine, answered and saide, I came vnto Gibeah that is in Beniamin with my concubine to lodge,
Bishops' Bible (1568)
And the Leuite the womans husband that was slayne, aunswered and saide: I came into Gibea that is in Beniamin with my concubine, to lodge all nyght:
Authorized King James Version (1611)
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Webster's Bible (1833)
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, `Into Gibeah (which `is' to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge;
American Standard Version (1901)
And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Bible in Basic English (1941)
Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night.
World English Bible (2000)
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
NET Bible® (New English Translation)
The Levite, the husband of the murdered woman, spoke up,“I and my concubine stopped in Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
Referenced Verses
- Judg 19:15-28 : 15 They turned aside there to go in to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat down in a street of the city, for there was no one who took them into his house to lodge. 16 And behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also from Mount Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. 17 When he lifted up his eyes, he saw a traveler in the street of the city, and the old man said, "Where are you going? And where do you come from?" 18 He said to him, "We are traveling from Bethlehem in Judah toward the side of Mount Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem in Judah, but now I am going to the house of the LORD, and there is no one who receives me into their house. 19 Yet there is both straw and feed for our donkeys, and there is bread and wine also for me, for your maidservant, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything." 20 And the old man said, "Peace be with you; however, let all your needs lie upon me; only do not lodge in the street." 21 So he brought him into his house and fed the donkeys, and they washed their feet, and ate and drank. 22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, surrounded the house, and beat at the door, and spoke to the master of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house, that we may know him." 23 And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, no, I beg you, do not act so wickedly, seeing this man has come into my house; do not do this disgraceful thing. 24 Behold, here is my daughter, a maiden, and his concubine; I will bring them out now, abuse them, and do to them what seems good to you; but do not do such a vile thing to this man." 25 But the men would not listen to him. So the man took his concubine and brought her out to them; and they knew her and abused her all night until morning, and when the day began to dawn, they let her go. 26 Then the woman came in the dawning of the day and fell down at the door of the man’s house where her lord was, until it was light. 27 Her lord rose up in the morning, opened the doors of the house, and went out to go his way, and behold, the woman, his concubine, was fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold. 28 He said to her, "Get up, let us be going." But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went to his place.