Verse 38

And it was so. For he rose up early the next morning, and squeezed together the fleece, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og det skjedde så. Da han sto opp tidlig neste morgen, presset han ullflaket og fikk så mye dugg ut av flaket at det fylte en skål med vann.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skjedde slik. Da han sto tidlig opp neste morgen, presset han sammen og vridde ut duggen fra fleecen, en skål full av vann.

  • Norsk King James

    Og det var slik; for han sto opp tidlig neste morgen, og presset fleece sammen og vred ut duggen fra fleece, en skål full av vann.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og slik skjedde det. Da han reiste seg tidlig neste morgen, vred han vannet ut av ullskinnet, en bolle full av vann.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og slik skjedde det. Da han sto tidlig opp neste morgen, klemte han ut ullfilten og presset dugg ut av filten, så det ble en bollefull med vann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og slik ble det: Han sto opp tidlig neste morgen, vred ut ullen og klemte ut duggen fra ullen, en skål full av vann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik ble det: Neste morgen sto han tidlig opp, samlet teppet og vred ut en hel bolle med dagg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og slik ble det: Han sto opp tidlig neste morgen, vred ut ullen og klemte ut duggen fra ullen, en skål full av vann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og slik skjedde det. Han sto tidlig opp neste dag, vred fleecen og presset ut duggen – en skål full av vann.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And that is exactly what happened. When Gideon rose early the next morning, he squeezed the fleece and wrung enough dew from it to fill a bowl with water.

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.6.38", "source": "וַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּם֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֖זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְל֥וֹא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם׃", "text": "*wə-yəhî*-*ḵēn* *wə-yaškēm* from-*māḥŏrāt* *wə-yāzar* *ʾet*-the-*gizzâ* *wə-yimeṣ* *ṭal* from-the-*gizzâ* *məlôʾ* the-*sēpel* *māyim*.", "grammar": { "*wə-yəhî*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular apocopated - and it was", "*ḵēn*": "adverb - thus/so", "*wə-yaškēm*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular apocopated - and he rose early", "*māḥŏrāt*": "preposition + feminine singular noun - following day/next morning", "*wə-yāzar*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular - and he squeezed/wrung", "*gizzâ*": "feminine singular noun - fleece", "*wə-yimeṣ*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular - and he wrung out", "*ṭal*": "masculine singular noun - dew", "*gizzâ*": "feminine singular noun - fleece", "*məlôʾ*": "construct - fullness of", "*sēpel*": "masculine singular noun - bowl/basin", "*māyim*": "masculine plural noun - water" }, "variants": { "*yaškēm*": "rose early/got up early", "*yāzar*": "squeezed/wrung/pressed together", "*yimeṣ*": "wrung out/squeezed out/drained", "*məlôʾ*": "fullness/full amount/contents", "*sēpel*": "bowl/basin/dish" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og det skjedde slik. Da han stod tidlig opp neste morgen og vred ut ullen, presset han dugg ut av ullen, en skål full av vann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede saa, og der han stod anden Dagen aarle op, da udtrykkede han Uldskindet og udkrystede Dug af Uldskindet, en Skaal fuld af Vand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

  • KJV 1769 norsk

    Og slik skjedde det: for han sto tidlig opp neste morgen, presset sammen fleecen og vred duggen ut av fleecen, en skål full av vann.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik skjedde det; han sto opp tidlig neste dag, presset fleece sammen og vred duggen ut av fleece, en skål full av vann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og det skjedde. Han sto opp tidlig neste morgen, klemte sammen buken og vred ut dugg nok til å fylle en bolle med vann.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og slik skjedde det. Han stod tidlig opp neste morgen, vred fåreskinnet og presset dugg ut av fåreskinnet – en bolle full av vann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og slik ble det: for han stod tidlig opp neste morgen, og vrei vannet ut av fåreskinnet, en skål full av vann fra duggen på fåreskinnet.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it came so to passe. And whan he rose vp early on the morow, he wrage ye dew out of the flese, and fylled a dysshe full of water.

  • Geneva Bible (1560)

    And so it was: for he rose vp earely on the morow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, and filled a bowle of water.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came so to passe: For he rose vp early on the morowe, & thrust the fleece together, and wrong the dewe therout, and fylled a bowle of water.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

  • Webster's Bible (1833)

    It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it is so, and he riseth early on the morrow, and presseth the fleece, and wringeth dew out of the fleece -- the fulness of the bowl, of water.

  • American Standard Version (1901)

    And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool.

  • World English Bible (2000)

    It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD did as he asked. When he got up the next morning, he squeezed the fleece, and enough dew dripped from it to fill a bowl.

Referenced Verses

  • Isa 35:7 : 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of jackals, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.