Verse 7
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av midjanittene, kom det en profet til dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Israelittene ropte til Herren på grunn av midjanittene,
Norsk King James
Og det skjedde at da Israels barn ropte til Herren på grunn av midianittene,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da israelittene ropte til Herren på grunn av midianittene,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av Midianittene,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av midianittene,
o3-mini KJV Norsk
Og det skjedde da Israels barn ropte til Herren på grunn av midjanittene,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av midianittene,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av midjanittene,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
biblecontext
{ "verseID": "Judges.6.7", "source": "וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹד֥וֹת מִדְיָֽן׃", "text": "*wə-yəhî* when *zāʿăqû* *bənê-yiśrāʾēl* to *YHWH* *ʿal* *ʾōdôt* *midyān*", "grammar": { "*wə-yəhî*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular jussive of *hāyâ* - and it came to pass", "*zāʿăqû*": "qal perfect 3rd person plural - they cried out", "*bənê-yiśrāʾēl*": "construct noun phrase - sons of Israel", "*ʿal*": "preposition - concerning/about", "*ʾōdôt*": "noun, feminine plural construct - matters/affairs of" }, "variants": { "*wə-yəhî*": "and it happened/and it came to pass", "*zāʿăqû*": "cried out/called/cried for help", "*ʿal ʾōdôt*": "concerning/because of/regarding" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da ropte Israels barn til Herren på grunn av midjanittene.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Israels Børn raabte til Herren for Midianiternes Skyld,
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
KJV 1769 norsk
Og det skjedde, da Israels barn ropte til Herren på grunn av midianittene,
Norsk oversettelse av Webster
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av midjanittene,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Israels sønner ropte til Herren angående Midian,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Israels barn ropte til Herren på grunn av Midian,
Norsk oversettelse av BBE
Og da Israels barn ropte til Herren på grunn av Midian,
Coverdale Bible (1535)
But whan they cried vnto the LORDE because of ye Madianites,
Geneva Bible (1560)
And when the children of Israel cryed vnto the Lord because of the Midianites,
Bishops' Bible (1568)
And when the children of Israel cried vnto the Lord, because of the Madianites,
Authorized King James Version (1611)
¶ And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
Webster's Bible (1833)
It happened, when the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass when the sons of Israel have cried unto Jehovah, concerning Midian,
American Standard Version (1901)
And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,
Bible in Basic English (1941)
And when the cry of the children of Israel, because of Midian, came before the Lord,
World English Bible (2000)
It happened, when the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
NET Bible® (New English Translation)
When the Israelites cried out to the LORD for help because of Midian,