Verse 20

And the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, and held the lamps in their left hands and the trumpets in their right hands to blow with, and they cried, The sword of the LORD and of Gideon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da blåste de tre gruppene i basunene og knuste krukkene. De holdt faklene i venstre hånd og basunene i høyre for å blåse og ropte: 'Sverd for Herren og for Gideon!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De tre gruppene blåste i trompetene, knuste krukkene, holdt faklene i venstre hånd og trompetene i høyre hånd for å blåse med, og de ropte: 'Sverdet for Herren og Gideon!'"

  • Norsk King James

    Og de tre gruppene blåste i trompetene, og brakk krukkene, og holdt lampene i venstre hånd, og trompetene i høyre hånd for å blåse: og de ropte: Herrens sverd, og Gideons.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De tre gruppene blåste i trompetene og knuste krukkene. De holdt faklene i venstre hånd og trompetene i høyre hånd og ropte: 'Herrens og Gideons sverd!'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle de tre avdelingene blåste i trompetene og knuste krukkene, grep fakkelen i venstre hånd og trompeten i høyre hånd for å blåse, og de ropte: "Sverd for Herren og for Gideon!"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De tre gruppene blåste på trompetene, knuste krukkene og holdt faklene i venstre hånd, og trompetene i høyre hånd for å blåse med; og de ropte, Herrens sverd og Gideons.

  • o3-mini KJV Norsk

    De tre kompaniene blåste i trompetene, knuste krukkene, holdt lampene i venstre hånd og trompetene i høyre for å blåse, og ropte: 'Herren og Gideons sverd!'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De tre gruppene blåste på trompetene, knuste krukkene og holdt faklene i venstre hånd, og trompetene i høyre hånd for å blåse med; og de ropte, Herrens sverd og Gideons.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De tre gruppene blåste i trompetene og slo i stykker krukkene. De holdt faklene i venstre hånd og trompetene i høyre hånd for å blåse i dem og ropte: 'Sverd for Herren og for Gideon!'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The three groups blew their trumpets and broke the jars. Holding the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.7.20", "source": "וַֽ֠יִּתְקְעוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָרָאשִׁ֥ים בַּשּֽׁוֹפָרוֹת֮ וַיִּשְׁבְּר֣וּ הַכַּדִּים֒ וַיַּחֲזִ֤יקוּ בְיַד־שְׂמאֹולָם֙ בַּלַּפִּדִ֔ים וּבְיַ֨ד־יְמִינָ֔ם הַשּׁוֹפָר֖וֹת לִתְק֑וֹעַ וַֽיִּקְרְא֔וּ חֶ֥רֶב לַֽיהוָ֖ה וּלְגִדְעֽוֹן׃", "text": "And-*wayyitqəʿû* three *hārāʾšîm* with-*baššôfārôt* and-*wayyišbərû* *hakkaddîm* and-*wayyaḥăzîqû* in-hand-left-their with-*ballappîdîm* and-in-hand-right-their *haššôfārôt* to-*litqôaʿ* and-*wayyiqrəʾû* sword for-*YHWH* and-for-*Gidʿôn*.", "grammar": { "*wayyitqəʿû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they blew", "*hārāʾšîm*": "definite noun, masculine plural - the companies/divisions", "*baššôfārôt*": "preposition + definite noun, masculine plural - with the trumpets", "*wayyišbərû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they broke", "*hakkaddîm*": "definite noun, masculine plural - the jars/pitchers", "*wayyaḥăzîqû*": "waw consecutive + hiphil imperfect 3rd masculine plural - and they grasped", "*ballappîdîm*": "preposition + definite noun, masculine plural - with the torches", "*haššôfārôt*": "definite noun, masculine plural - the trumpets/rams' horns", "*litqôaʿ*": "preposition + qal infinitive construct - to blow", "*wayyiqrəʾû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they called out", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*Gidʿôn*": "proper noun, masculine singular - Gideon" }, "variants": { "*wayyitqəʿû*": "they blew/they sounded/they trumpeted", "*hārāʾšîm*": "the companies/the divisions/the groups", "*wayyišbərû*": "they broke/they smashed/they shattered", "*wayyaḥăzîqû*": "they grasped/they held/they seized", "*litqôaʿ*": "to blow/to sound/to trumpet", "*wayyiqrəʾû*": "they called out/they shouted/they cried" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De tre troppene blåste i hornene og knuste krukkene. De holdt faklene i venstre hånd og hornene i høyre hånd for å blåse dem, og de ropte: «Sverd for Herren og for Gideon!»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa blæste de tre Hobe i Trompeterne og sønderbrøde Krukkerne, men de holdt Blussene fast i deres venstre Haand og Trompeterne i deres høire Haand til at blæse udi, og de raabte: Herrens Sværd og Gideons!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

  • KJV 1769 norsk

    De tre gruppene blåste i trompetene, knuste krukkene, holdt faklene i venstre hånd og trumpeter for å blåse i høyre hånd, og ropte: Herrens sverd og Gideons!

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tre flokkene blåste i trompetene og slo krukkene i stykker, holdt fakkelen i venstre hånd og trompetene i høyre hånd for å blåse, og ropte: Sverd for Herren og for Gideon!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De tre gruppene blåste i trompetene og knuste krukkene, og holdt tak i faklene med venstre hånd og trompetene til å blåse med høyre hånd, og ropte: "Sverdet for Herren og for Gideon!"

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De tre gruppene blåste i trompetene og knuste krukkene. De grep fatt i faklene i venstre hånd og trompetene i høyre hånd for å blåse med, og de ropte: «Sverdet for Herren og for Gideon!»

  • Norsk oversettelse av BBE

    De tre gruppene blåste i hornene og knuste karene. De holdt de brennende faklene i venstre hånd, hornene i høyre hånd klare til å blåse, og ropte: «For Herren og for Gideon!»

  • Coverdale Bible (1535)

    So all the thre companies blewe with ye trompettes, and brake the pitchers. But the lampes helde they in their lefte hande, and the trompettes in their righte hade, so that they blewe, and cried: Here the swerde of the LORDE and Gedeon.

  • Geneva Bible (1560)

    And the three companies blew with trumpets and brake the pitchers, and helde the lampes in their left hands, and the trumpets in their right. Handes to blowe withall: and they cryed, The sword of the Lord and of Gideon.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the three companies blewe with trumpettes, & brake the pytchers, and helde the lampes in their left handes, and the trumpettes in their right, to blowe withal: And they cryed, The sworde of the Lorde, and of Gedeon.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

  • Webster's Bible (1833)

    The three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands with which to blow; and they cried, The sword of Yahweh and of Gideon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the three detachments blow with trumpets, and break the pitchers, and keep hold with their left hand on the lamps, and with their right hand on the trumpets to blow, and they cry, `The sword of Jehovah and of Gideon.'

  • American Standard Version (1901)

    And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.

  • Bible in Basic English (1941)

    So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.

  • World English Bible (2000)

    The three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands with which to blow; and they shouted, "The sword of Yahweh and of Gideon!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled,“A sword for the LORD and for Gideon!”

Referenced Verses

  • Num 10:1-9 : 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Make two trumpets of silver; of a whole piece you shall make them: that you may use them for calling the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they blow them, all the assembly shall gather themselves to you at the entrance of the tabernacle of meeting. 4 And if they blow with one trumpet, then the princes, the leaders of the thousands of Israel, shall gather to you. 5 When you blow an alarm, then the camps that are on the east side shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that are on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be for you an ordinance forever throughout your generations. 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also on the day of your gladness, and in your solemn days, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be a memorial for you before your God: I am the LORD your God.
  • Josh 6:4 : 4 And seven priests shall carry before the ark seven trumpets of ram's horns: and on the seventh day you shall surround the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • Josh 6:16 : 16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has given you the city.
  • Josh 6:20 : 20 So the people shouted when the priests blew the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
  • Isa 27:13 : 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
  • 1 Cor 15:52 : 52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • 2 Cor 4:7 : 7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not of us.
  • 1 Thess 4:16 : 16 For the Lord Himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first:
  • Heb 11:4 : 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead still speaks.
  • 2 Pet 1:15 : 15 Moreover, I will make every effort that you may always remember these things after my departure.