Verse 2
And he said to them, What have I done now in comparison to you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men han svarte dem: «Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims kornhøsting mer betydningsfull enn Abiezers avling?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiezers vinhøst?
Norsk King James
Og han svarte dem: "Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke innhøstingen av druene fra Efraim bedre enn innhøstingen fra Abiezer?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte dem: Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men han svarte dem: "Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til dem: Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke det som etterlattes av vindruehøsten fra Efraim bedre enn hele innhøstningen fra Abieser?
o3-mini KJV Norsk
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke det å sanke restene av Efraims druer bedre enn Abiezers høsting?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til dem: Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke det som etterlattes av vindruehøsten fra Efraim bedre enn hele innhøstningen fra Abieser?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Gideon replied to them, 'What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s harvest better than the full harvest of Abiezer?'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.8.2", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּכֶ֑ם הֲל֗וֹא ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶפְרַ֖יִם מִבְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃", "text": "*wə-yōʾmer* to-them what-*ʿāśîṯî* now like-you *hălôʾ ṭôḇ ʿōləlôṯ ʾep̄rayim mibəṣîr ʾăḇîʿezer*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*ʿāśîṯî*": "Qal perfect, 1st common singular - I have done/did", "*hălôʾ*": "interrogative particle - is not?", "*ṭôḇ*": "masculine singular adjective - good/better", "*ʿōləlôṯ*": "feminine plural noun - gleanings", "*ʾep̄rayim*": "proper noun - Ephraim", "*mibəṣîr*": "preposition + noun, masculine singular construct - than the harvest/vintage of", "*ʾăḇîʿezer*": "proper noun - Abiezer" }, "variants": { "*ʿōləlôṯ*": "gleanings/remnants", "*bəṣîr*": "grape harvest/vintage/gathering", "*ʾăḇîʿezer*": "Abiezer (proper name of Gideon's clan)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn avlingen fra Abiesers slekt?»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Hvad har jeg nu gjort, som I? er ikke Ephraims Eftersankning bedre end Abiesers Viinhøst?
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
KJV 1769 norsk
Han svarte dem: Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke druene fra Efraim bedre enn innhøstingen fra Abi-Eser?
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i sammenligning med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Aviesers vinhøst?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte dem: 'Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn hele Abiezer's innhøstning?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i forhold til dere? Er ikke det dere har sanket av druer i Efraim bedre enn hele innhøstingen i Abieser?
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte dem: Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke det Efraim samlet etter innhøstingen bedre enn alle druene Abieser fikk samlet?
Coverdale Bible (1535)
But he sayde vnto them: What haue I done now that is like youre acte? Is not the aftergadderynge of Ephraim better then the whole haruest of Abieser?
Geneva Bible (1560)
To whom he said, What haue I now done in comparison of you? is not the gleaning of grapes of Ephraim better, then the vintage of Abiezer?
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them: What deede haue I done lyke vnto yours? Is not the gleaning of grapes of Ephraim, better then the vinetage of Abiezer?
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Webster's Bible (1833)
He said to them, What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith unto them, `What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer?
American Standard Version (1901)
And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting?
World English Bible (2000)
He said to them, "What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
NET Bible® (New English Translation)
He said to them,“Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!
Referenced Verses
- Judg 6:11 : 11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
- Judg 6:34 : 34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer gathered behind him.
- 1 Cor 13:4-7 : 4 Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, is not proud, 5 Does not behave itself rudely, does not seek its own, is not easily angered, keeps no record of wrongs; 6 Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- Gal 5:14-15 : 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this: 'You shall love your neighbor as yourself.' 15 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another.
- Phil 2:2-3 : 2 Fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. 3 Let nothing be done through strife or vanity; but in humility let each consider others better than themselves.
- Jas 1:19-20 : 19 Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger: 20 For the anger of man does not produce the righteousness of God.
- Jas 3:13-18 : 13 Who is wise and endowed with knowledge among you? Let him show by good conduct his works with the meekness of wisdom. 14 But if you have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth. 15 This wisdom does not come down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envy and strife are, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. 18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.