Verse 4
And Gideon came to the Jordan, and crossed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gideon kom til Jordan og krysset elven med de tre hundre mennene som var med ham; de var utmattet, men fortsatte tappert forfølgelsen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gideon kom til Jordan og krysset over, han og de tre hundre mennene som var med ham, utmattede, men fortsatte å forfølge fienden.
Norsk King James
Og Gideon kom til Jordan og krysset det sammen med de tre hundre mennene som var med ham; de var utmattet, men fortsatte jakten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Gideon kom til Jordan, krysset han over med de tre hundre mennene som var med ham, utslitte, men i forfølgelse av fienden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gideon kom til Jordan og krysset den, han og de tre hundre mennene som var med ham, trett og jagende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Gideon kom til Jordan og krysset over, han og de tre hundre mennene som var med ham, utmattet, men forfulgte dem likevel.
o3-mini KJV Norsk
Gideon kom til Jordan og krysset den sammen med de tre hundre mennene som var med ham; de var utmattede, men forfulgte fienden likevel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Gideon kom til Jordan og krysset over, han og de tre hundre mennene som var med ham, utmattet, men forfulgte dem likevel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gideon kom til Jordan og krysset over, sammen med de tre hundre mennene som var med ham, utmattet, men fremdeles i forfølgelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Gideon and his three hundred men, exhausted yet pursuing, came to the Jordan and crossed it.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.8.4", "source": "וַיָּבֹ֥א גִדְע֖וֹן הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃", "text": "*wə-yāḇōʾ giḏʿôn ha-yardēnâ ʿōḇēr* he and-three-hundred the-*ʾîš* who with-him *ʿăyēp̄îm wə-rōḏəp̄îm*", "grammar": { "*wə-yāḇōʾ*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he came", "*giḏʿôn*": "proper noun - Gideon", "*ha-yardēnâ*": "definite article + proper noun + directional he suffix - to the Jordan", "*ʿōḇēr*": "Qal participle, masculine singular - passing over/crossing", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man/men (collective)", "*ʿăyēp̄îm*": "masculine plural adjective - weary/tired/faint", "*wə-rōḏəp̄îm*": "waw conjunctive + Qal participle, masculine plural - and pursuing" }, "variants": { "*ha-yardēnâ*": "to the Jordan (directional ending)", "*ʾîš*": "man/men (collective singular)", "*ʿăyēp̄îm*": "weary/tired/faint/exhausted" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gideon kom til Jordan og krysset med de tre hundre mennene som var med ham, utslitte men fortsatt forfølgende.
Original Norsk Bibel 1866
Og der Gideon kom til Jordanen, gik han over, og de tre hundrede Mænd, som vare med ham, som vare trætte og forfulgte (Fjenden).
King James Version 1769 (Standard Version)
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
KJV 1769 norsk
Gideon kom til Jordan og gikk over med de tre hundre mennene som var med ham, utmattet, men fortsatt forfølgende.
Norsk oversettelse av Webster
Gideon kom til Jordan og gikk over, han og de tre hundre mennene som var med ham, utmattet, men fortsatt forfølgende.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gideon kom til Jordan, krysset over med de tre hundre mennene som var med ham – de var slitne, men forfulgte fortsatt fienden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Gideon kom til Jordan og krysset over, han og de tre hundre menn som var med ham, utmattet, men forfulgte fortsatt.
Norsk oversettelse av BBE
Så kom Gideon til Jordan og krysset elven med sine tre hundre menn, utmattet og i behov for mat.
Coverdale Bible (1535)
Now whan Gedeon came vnto Iordane, he wente ouer with the thre hundreth me that were with him, and they were weery, and folowed vpon their chace.
Geneva Bible (1560)
And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them.
Bishops' Bible (1568)
And Gedeon came to Iordane to passe ouer, he & the three hundred men that were with him weery, and yet folowed the chase.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them].
Webster's Bible (1833)
Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who `are' with him -- wearied, and pursuing,
American Standard Version (1901)
And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
Bible in Basic English (1941)
Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food.
World English Bible (2000)
Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
NET Bible® (New English Translation)
Gideon Tracks Down the Midianite Kings Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
Referenced Verses
- Judg 7:25 : 25 And they captured two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they killed Oreb on the rock of Oreb, and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb, and pursued the Midianites, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of Jordan.
- 1 Sam 14:28-29 : 28 Then one of the people said, "Your father strictly charged the people with an oath, saying, 'Cursed be the man who eats food today.'" And the people were faint. 29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See, my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
- 1 Sam 14:31-32 : 31 They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint. 32 The people rushed on the spoil, took sheep, oxen, and calves, slaughtered them on the ground, and the people ate them with the blood.
- 1 Sam 30:10 : 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
- 2 Cor 4:8-9 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
- 2 Cor 4:16 : 16 For this reason we do not lose heart; but though our outward man perishes, yet the inward man is renewed day by day.
- Gal 6:9 : 9 And let us not grow weary in doing good: for in due season we shall reap, if we do not faint.
- Heb 12:1-4 : 1 Therefore, seeing we also are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us, 2 Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God. 3 For consider him who endured such hostility from sinners against himself, lest you become weary and discouraged in your minds. 4 You have not yet resisted to the point of bloodshed, striving against sin.