Verse 6
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men lederne i Sukkot svarte: «Er Sebah og Salmunna allerede i din makt, at vi skal hjelpe med brød til dine menn?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men lederne i Sukkot sa: Er Zebah og Zalmunna allerede i dine hender, at vi skulle gi brød til troppene dine?
Norsk King James
Men prinsene i Sukot sa: "Har Zebah og Zalmunna nå blitt overgitt i din hånd, slik at vi skal gi brød til din hær?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men lederne i Sukkot svarte: Har du allerede Seba og Salmunna i dine hender, siden vi skal gi hæren din brød?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men lederne i Sukkot svarte: "Er Sebah og Salmunna nå i din hånd, så vi skal gi brød til din hær?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og lederne i Sukkot sa: Har du allerede Sebah og Salmunna i din hånd, så vi skal gi brød til hæren din?
o3-mini KJV Norsk
Da spurte prinsene i Succot: «Er nå Zebah og Zalmunna i din makt slik at vi skal gi brød til din hær?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og lederne i Sukkot sa: Har du allerede Sebah og Salmunna i din hånd, så vi skal gi brød til hæren din?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men lederne av Sukkot svarte: «Har du allerede Seba og Salmunna i din hånd, så vi skulle gi brød til dine soldater?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But the leaders of Succoth replied, 'Are Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.8.6", "source": "וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכּ֔וֹת הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃", "text": "*wə-yōʾmer śārê sukkôṯ hăḵap̄ zeḇaḥ wə-ṣalmunnāʿ* now in-hand-of-you that-*nittēn lə-ṣəḇāʾăḵā lāḥem*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and said", "*śārê*": "masculine plural construct - princes/chiefs of", "*sukkôṯ*": "proper noun - Succoth", "*hăḵap̄*": "interrogative particle + noun, masculine singular construct - is the palm/hand of", "*zeḇaḥ*": "proper noun - Zebah", "*wə-ṣalmunnāʿ*": "waw conjunctive + proper noun - and Zalmunna", "*nittēn*": "Qal imperfect, 1st common plural - we should give", "*lə-ṣəḇāʾăḵā*": "preposition + masculine singular noun + 2nd masculine singular suffix - to your army", "*lāḥem*": "masculine singular noun - bread" }, "variants": { "*śārê*": "princes/chiefs/captains/officials", "*kap̄*": "palm/hand/sole (implying control)", "*ṣəḇāʾăḵā*": "your army/host/troops" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men lederne i Sukkot svarte: «Har du allerede Zebah og Zalmunna i din hånd, siden vi skal gi brød til hæren din?»
Original Norsk Bibel 1866
Men (hver af) de Øverste i Suchot sagde: Er da Sebahs og Zalmunas Haand nu i din Haand, at vi skulle give din Hær Brød?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
KJV 1769 norsk
Fyrstene i Sukkot svarte: Er Sebah og Salmunna allerede i din hånd, siden vi skal gi brød til hæren din?
Norsk oversettelse av Webster
Fyrstene i Sukkot sa: Har du allerede Sebah og Salmunna i din makt, så vi skal gi brød til din hær?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Lederne i Sukkot svarte: 'Har du allerede Zebah og Salmunna i din hånd, så vi skulle gi brød til dine menn?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og fyrster i Sukkot sa: Er Zebahs og Salmunnas hender nå i din hånd, at vi skulle gi brød til din hær?
Norsk oversettelse av BBE
Men høvdingene i Sukkot sa: Har du allerede Sebah og Salmunna i dine hender, siden vi skal gi brød til hæren din?
Coverdale Bible (1535)
But the rulers of Sucoth sayde: Are the handes of Zebea and Salmana in thy handes allready, that we must geue bred vnto thy men of warre?
Geneva Bible (1560)
And the princes of Succoth sayde, Are the handes of Zebah and Zalmunna nowe in thine hads, that we should giue bread vnto thine army?
Bishops' Bible (1568)
And the lordes of Sucoth sayde: Are the handes of Zebah and Zalmana now in thyne handes, that we should geue bread vnto thyne armie?
Authorized King James Version (1611)
And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Webster's Bible (1833)
The princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the heads of Succoth say, `Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'
American Standard Version (1901)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
Bible in Basic English (1941)
But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?
World English Bible (2000)
The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
NET Bible® (New English Translation)
The officials of Succoth said,“You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”
Referenced Verses
- 1 Kgs 20:11 : 11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not the one who girds on his armor boast himself like the one who takes it off.
- 2 Kgs 14:9 : 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son as wife, and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trampled the thistle.
- Prov 18:23 : 23 The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
- Phil 2:21 : 21 For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.
- Gen 25:13 : 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, and Mibsam,
- Gen 37:25 : 25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmaelites came from Gilead with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
- Gen 37:28 : 28 Then Midianite merchants passed by; and they drew and lifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
- Judg 5:23 : 23 Curse Meroz, said the angel of the LORD, curse bitterly its inhabitants; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
- Judg 8:15 : 15 And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, whom you taunted me about, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?
- 1 Sam 25:10-11 : 10 And Nabal answered David's servants and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants these days who break away from their masters. 11 Shall I take my bread, my water, and the meat I have prepared for my shearers, and give it to men whom I do not know from where they are?